< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
Proverbios de Salomão, filho de David, rei d'Israel;
2 pour connaître la sagesse et l’instruction; pour comprendre les discours sensés;
Para se conhecer a sabedoria e a instrucção; para se entenderem as palavras da prudencia;
3 pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l’équité et la droiture;
Para se receber a instrucção do entendimento, a justiça, o juizo, e a equidade;
4 pour donner aux simples le discernement; au jeune homme la connaissance et la réflexion.
Para dar aos simplice prudencia, e aos moços conhecimento e bom siso;
5 Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l’homme intelligent connaîtra les conseils prudents,
Para o sabio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sabios conselhos;
6 il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.
Para entender proverbios e a sua declaração: como tambem as palavras dos sabios, e as suas adivinhações.
7 La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
O temor do Senhor é o principio da sciencia: os loucos desprezam a sabedoria e a instrucção.
8 Ecoute, mon fils, l’instruction de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
Filho meu, ouve a instrucção de teu pae, e não deixes a doutrina de tua mãe.
9 car c’est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement.
Filho meu, se os peccadores te attrahirem com afagos, não consintas.
11 S’ils disent: « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l’innocent.
Se disserem: Vem comnosco; espiemos o sangue; espreitemos o innocente sem razão;
12 Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol h7585)
Traguemol-os vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem á cova; (Sheol h7585)
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;
Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
14 tu tireras ta part au sort avec nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous. » —
Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier;
Filho meu, não te ponhas a caminho com elles: desvia o pé das suas veredas;
16 car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 C’est vainement qu’on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte d'aves.
18 eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches; c’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
E estes armam ciladas contra o seu proprio sangue; e as suas proprias vidas espreitam.
19 Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent.
Assim são as veredas de todo aquelle que usa d'avareza: ella prenderá a alma de seus amos.
20 La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
A suprema sabedoria altamente clama de fóra: pelas ruas levanta a sua voz.
21 Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l’entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles:
Nas encruzilhadas, em que ha tumultos, clama: ás entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
22 « Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité? Jusques à quand les railleurs se plairont-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science?
Até quando, ó simplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneo? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Retournez-vous pour entendre ma réprimande; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.
Tornae-vos á minha reprehensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espirito e vos farei saber as minhas palavras.
24 « Puisque j’appelle et que vous résistez, que j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem désse attenção;
25 puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande,
Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha reprehensão.
26 moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l’épouvante,
Tambem eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
27 quand l’épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l’angoisse.
Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angustia.
28 « Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 Parce qu’ils ont haï la science, et qu’ils n’ont pas désiré la crainte de Yahweh,
Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
30 parce qu’ils n’ont pas voulu de mes conseils, et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha reprehensão.
31 ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
Assim que comerão do fructo do seu caminho, e fartar-se-hão dos seus proprios conselhos.
32 Car l’égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
Porque o desvio dos simplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 Mais celui qui m’écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. »
Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal

< Proverbes 1 >