< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2 pour connaître la sagesse et l’instruction; pour comprendre les discours sensés;
To know wisdom and instruction, to discern the words of understanding.
3 pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l’équité et la droiture;
To receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity.
4 pour donner aux simples le discernement; au jeune homme la connaissance et la réflexion.
To give shrewdness to the inexperienced, knowledge and discretion to the young man.
5 Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l’homme intelligent connaîtra les conseils prudents,
A wise man will hear and increase in learning, and a man of understanding will attain to sound counsel.
6 il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.
To understand a proverb, and parables, the words and riddles of the wise.
7 La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and instruction.
8 Ecoute, mon fils, l’instruction de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
My son, listen to your father's instruction, and do not forsake your mother's teaching:
9 car c’est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
for they will be a garland to grace your head, and a necklace around your neck.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement.
My son, if sinners entice you, do not consent.
11 S’ils disent: « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l’innocent.
If they say, "Come with us, Let's lie in wait for blood; let's lurk secretly for the innocent without cause;
12 Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
let's swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit. (Sheol )
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;
We'll find all valuable wealth. We'll fill our houses with spoil.
14 tu tireras ta part au sort avec nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous. » —
Throw in your lot with us. We'll all have one purse."
15 Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier;
My son, do not walk in the way with them. Keep your foot from their path,
16 car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
17 C’est vainement qu’on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
For in vain is the net spread in the sight of any bird:
18 eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches; c’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
but these lie in wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
19 Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent.
So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
20 La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
21 Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l’entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles:
She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
22 « Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité? Jusques à quand les railleurs se plairont-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science?
"How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
23 Retournez-vous pour entendre ma réprimande; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.
Turn at my reproof. Look, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
24 « Puisque j’appelle et que vous résistez, que j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
25 puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande,
but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
26 moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l’épouvante,
I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you;
27 quand l’épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l’angoisse.
when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind; when distress and anguish come on you.
28 « Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Then will they call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me;
29 Parce qu’ils ont haï la science, et qu’ils n’ont pas désiré la crainte de Yahweh,
because they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD.
30 parce qu’ils n’ont pas voulu de mes conseils, et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
31 ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
32 Car l’égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
33 Mais celui qui m’écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. »
But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm."