< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
Přísloví Šalomouna syna Davidova, krále Izraelského,
2 pour connaître la sagesse et l’instruction; pour comprendre les discours sensés;
Ku poznání moudrosti a cvičení, k vyrozumívání řečem rozumnosti,
3 pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l’équité et la droiture;
K dosažení vycvičení v opatrnosti, spravedlnosti, soudu a toho, což pravého jest,
4 pour donner aux simples le discernement; au jeune homme la connaissance et la réflexion.
Aby dána byla hloupým důmyslnost, mládenečku umění a prozřetelnost.
5 Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l’homme intelligent connaîtra les conseils prudents,
Když poslouchati bude moudrý, přibude mu umění, a rozumný bude vtipnější,
6 il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.
K srozumění podobenství, a výmluvnosti řeči moudrých a pohádkám jejich.
7 La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
Bázeň Hospodinova jest počátek umění, moudrostí a cvičením pohrdají blázni.
8 Ecoute, mon fils, l’instruction de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
Poslouchej, synu můj, cvičení otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
9 car c’est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
Neboť to přidá příjemnosti hlavě tvé, a bude zlatým řetězem hrdlu tvému.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement.
Synu můj, jestliže by tě namlouvali hříšníci, nepřivoluj.
11 S’ils disent: « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l’innocent.
Jestliže by řekli: Poď s námi, úklady čiňme krvi, skryjeme se proti nevinnému bez ostýchání se;
12 Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
Sehltíme je jako hrob za živa, a v cele jako ty, jenž sstupují do jámy; (Sheol )
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;
Všelijakého drahého zboží dosáhneme, naplníme domy své loupeží;
14 tu tireras ta part au sort avec nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous. » —
Vrz los svůj mezi nás, měšec jeden budeme míti všickni:
15 Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier;
Synu můj, nevycházej na cestu s nimi, zdrž nohu svou od stezky jejich;
16 car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
Nebo nohy jejich ke zlému běží, a pospíchají k vylévání krve.
17 C’est vainement qu’on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Jistě, že jakož nadarmo roztažena bývá sít před očima jakéhokoli ptactva,
18 eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches; c’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
Tak tito proti krvi své ukládají, skrývají se proti dušem svým.
19 Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent.
Takovéť jsou cesty každého dychtícího po zisku, duši pána svého uchvacuje.
20 La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
Moudrost vně volá, na ulicech vydává hlas svůj.
21 Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l’entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles:
V největším hluku volá, u vrat brány, v městě, a výmluvnosti své vypravuje, řka:
22 « Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité? Jusques à quand les railleurs se plairont-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science?
Až dokud hloupí milovati budete hloupost, a posměvači posměch sobě libovati, a blázni nenáviděti umění?
23 Retournez-vous pour entendre ma réprimande; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.
Obraťtež se k domlouvání mému. Hle, vynáším vám ducha svého, a v známost vám uvodím slova svá.
24 « Puisque j’appelle et que vous résistez, que j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
Poněvadž jsem volala, a odpírali jste; vztahovala jsem ruku svou, a nebyl, kdo by pozoroval,
25 puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande,
Anobrž strhli jste se všeliké rady mé, a trestání mého jste neoblíbili:
26 moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l’épouvante,
Pročež i já v bídě vaší smáti se budu, posmívati se budu, když přijde to, čehož se bojíte,
27 quand l’épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l’angoisse.
Když přijde jako hrozné zpuštění to, čehož se bojíte, a bída vaše jako bouře nastane, když přijde na vás trápení a ssoužení.
28 « Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Tehdy volati budou ke mně, a nevyslyším; ráno hledati mne budou, a nenaleznou mne.
29 Parce qu’ils ont haï la science, et qu’ils n’ont pas désiré la crainte de Yahweh,
Proto že nenáviděli umění, a bázně Hospodinovy nevyvolili,
30 parce qu’ils n’ont pas voulu de mes conseils, et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
Aniž povolili radě mé, ale pohrdali všelikým domlouváním mým.
31 ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
Protož jísti budou ovoce skutků svých, a radami svými nasyceni budou.
32 Car l’égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
Nebo pokoj hloupých zmorduje je, a štěstí bláznů zahubí je.
33 Mais celui qui m’écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. »
Ale kdož mne poslouchá, bydliti bude bezpečně, pokoj maje před strachem zlých věcí.