< Philippiens 4 >

1 C’est pourquoi, mes chers et bien-aimés frères, ma joie et ma couronne, tenez ainsi ferme dans le Seigneur, mes bien-aimés.
Therefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved.
2 J’exhorte Evodie et j’invite Syntyché à être en bonne intelligence dans le Seigneur.
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
3 Et toi aussi, mon fidèle compagnon, je te prie de leur venir en aide, elles qui ont combattu pour l’Evangile avec moi, avec Clément, et mes autres collaborateurs dont les noms sont dans le livre de vie.
Yes, I beg you also, true partner, help these women, for they laboured with me in the Good News with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
4 Réjouissez-vous dans le Seigneur en tout temps; je le répète, réjouissez-vous.
Rejoice in the Lord always! Again I will say, “Rejoice!”
5 Que votre modération soit connue de tous les hommes: le Seigneur est proche.
Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.
6 Ne vous inquiétez de rien; mais en toute circonstance faites connaître vos besoins à Dieu par des prières et des supplications, avec des actions de grâce.
In nothing be anxious, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
7 Et la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, gardera vos cœurs et vos pensées dans le Christ Jésus.
And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
8 Au reste, frères, que tout ce qui est vrai, tout ce qui est honorable, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est aimable, tout ce qui est de bonne renommée, s’il est quelque vertu et s’il est quelque louange, que ce soit là l’objet de vos pensées;
Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honourable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report: if there is any virtue and if there is anything worthy of praise, think about these things.
9 ce que vous avez appris et reçu, ce que vous m’avez entendu dire et vu faire à moi-même, pratiquez-le, et le Dieu de paix sera avec vous.
Do the things which you learnt, received, heard, and saw in me, and the God of peace will be with you.
10 Je me suis vivement réjoui dans le Seigneur, de ce que j’ai vu refleurir enfin vos sentiments d’autrefois à mon égard; vous les aviez bien, mais l’occasion vous avait manqué.
But I rejoice in the Lord greatly that now at length you have revived your thought for me; in which you did indeed take thought, but you lacked opportunity.
11 Ce n’est pas à cause de mes besoins que je parle ainsi, car j’ai appris à me suffire avec ce que j’ai.
Not that I speak because of lack, for I have learnt in whatever state I am, to be content in it.
12 Je sais vivre dans le dénûment, et je sais vivre dans l’abondance. En tout et par tout j’ai appris à être rassasié et à avoir faim, à être dans l’abondance et à être dans la détresse.
I know how to be humbled, and I also know how to abound. In any and all circumstances I have learnt the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in need.
13 Je puis tout en celui qui me fortifie.
I can do all things through Christ who strengthens me.
14 Cependant vous avez bien fait de prendre part à ma détresse.
However you did well that you shared in my affliction.
15 Vous savez aussi, vous, Philippiens, que dans les débuts de ma prédication de l’Evangile, lorsque je quittai la Macédoine, aucune Eglise ne m’ouvrit un compte de Doit et Avoir, excepté vous seuls.
You yourselves also know, you Philippians, that in the beginning of the Good News, when I departed from Macedonia, no assembly shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
16 Car vous m’avez envoyé à Thessalonique, une première fois, puis une seconde, de quoi subvenir à mes besoins.
For even in Thessalonica you sent once and again to my need.
17 Ce n’est pas que je recherche les dons; ce que je recherche, c’est le fruit qui va s’augmentant à votre compte.
Not that I seek for the gift, but I seek for the fruit that increases to your account.
18 Maintenant j’ai abondamment de tout, et je suis dans l’abondance; je suis comblé, ayant reçu d’Epaphrodite ce qui vient de vous, comme un parfum de bonne odeur, une hostie que Dieu accepte et qui lui est agréable.
But I have all things and abound. I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
19 Et mon Dieu pourvoira à tous vos besoins, selon sa richesse, avec gloire, dans le Christ Jésus.
My God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
20 A notre Dieu et Père, soit la gloire aux siècles des siècles! Amen! (aiōn g165)
Now to our God and Father be the glory forever and ever! Amen. (aiōn g165)
21 Saluez en Jésus-Christ tous les saints. Les frères qui sont avec moi vous saluent.
Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
22 Tous les saints vous saluent, et principalement ceux de la maison de César.
All the saints greet you, especially those who are of Caesar’s household.
23 Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!
The grace of the Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

< Philippiens 4 >