< Philippiens 3 >

1 Du reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur. — Vous écrire les mêmes choses ne me coûte pas et à vous cela est salutaire.
MOREOVER, brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not irksome, but is safe for you.
2 Prenez garde à ces chiens, prenez garde à ces mauvais ouvriers, prenez garde à ces mutilés.
Beware of dogs, beware of the malicious labourers, beware of the concision.
3 Car c’est nous qui sommes les vrais circoncis, nous qui par l’esprit de Dieu lui rendons un culte, qui mettons notre gloire dans le Christ Jésus et ne nous confions pas dans la chair.
For we are the circumcision, who serve God in spirit, and glory in Christ Jesus, and put no confidence in the flesh.
4 Et pourtant quant à moi, j’aurais sujet de mettre aussi ma confiance dans la chair. Si quelqu’autre croit pouvoir le faire, je le puis bien davantage, moi,
Though I too might have confidence in the flesh; if any other man thinks that he may have confidence in the flesh, I may claim more:
5 un circoncis du huitième jour, de la race d’Israël, de la tribu de Benjamin; Hébreu, fils d’Hébreux; pharisien, pour ce qui est de la Loi;
circumcised the eighth day, of the race of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews;
6 persécuteur de l’Eglise, pour ce qui est du zèle, et quant à la justice de la Loi, irréprochable.
respecting the law, a Pharisee; with regard to zeal, persecuting the church; as touching the righteousness which is by the law, blameless.
7 Mais ces titres qui étaient pour moi de précieux avantages, je les ai considérés comme un préjudice à cause du Christ.
But what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.
8 Oui certes, et même je tiens encore tout cela comme un préjudice, eu égard au prix éminent de la connaissance du Christ Jésus mon Seigneur. Pour son amour j’ai voulu tout perdre, regardant toutes choses comme de la balayure, afin de gagner le Christ,
Yea doubtless, and I count all things but loss for the transcendently excellent knowledge of Jesus Christ my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and count them but as offals of ordure, that I may gain Christ,
9 et d’être trouvé en lui, non avec ma propre justice, — c’est celle qui vient de la Loi, — mais avec celle qui naît de la foi dans le Christ, la justice qui vient de Dieu par la foi;
and be found in him, not having mine own righteousness, which is by the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is of God by faith:
10 afin de le connaître, lui et la vertu de sa résurrection, d’être admis à la communion de ses souffrances, en lui devenant conforme dans sa mort,
that I may know him, and the virtue of his resurrection, and communion with his sufferings, being conformed to his death;
11 pour parvenir, si je le puis, à la résurrection des morts.
if haply I may attain unto the resurrection of the dead.
12 Ce n’est pas que j’aie déjà saisi le prix, ou que j’aie déjà atteint la perfection; mais je poursuis ma course pour tâcher de le saisir, puisque j’ai été saisi moi-même par le Christ.
Not that I have already attained, or am now perfect: but I pursue, that I may overtake that for which also by his apprehension of me I am destined by Christ Jesus.
13 Pour moi, frères, je ne pense pas l’avoir saisi, mais je ne fais qu’une chose: oubliant ce qui est derrière moi, et me portant de tout moi-même vers ce qui est en avant,
Brethren, I count not myself to have overtaken it; but this one object I pursue, forgetting the things which are behind, and reaching out to those which are before,
14 je cours droit au but, pour remporter le prix auquel Dieu m’a appelé d’en haut en Jésus-Christ.
I press towards the mark for the prize of the divine calling from on high in Christ Jesus.
15 Que ce soient là nos sentiments, à nous tous qui sommes arrivés à l’âge d’homme; et si, sur quelque point, vous avez des pensées différentes, Dieu vous éclairera aussi là-dessus.
Let as many of us therefore as are perfect, be thus minded: and if ye entertain any other sentiment, God also will unveil this unto you.
16 Seulement, du point où nous sommes arrivés, marchons comme nous l’avons déjà fait jusqu’ici.
Nevertheless, so far as we have advanced, be it our care to walk by the same rule, to mind the same thing.
17 Vous aussi, frères, soyez mes imitateurs, et ayez les yeux sur ceux qui marchent suivant le modèle que vous avez en nous.
Be ye imitators, brethren, of me, and eye attentively those who walk so as ye have us for an example.
18 Car il en est plusieurs qui marchent en ennemis de la croix du Christ: je vous en ai souvent parlé, et j’en parle maintenant encore avec larmes.
For many walk, whom I have often mentioned to you, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
19 Leur fin, c’est la perdition, eux qui font leur Dieu de leur ventre, et mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte, n’ayant de goût que pour les choses de la terre.
whose end is perdition, whose God is their belly, and their glory in their shame, whose minds are occupied with earthly things.
20 Pour nous, notre cité est dans les cieux, d’où nous attendons aussi comme Sauveur le Seigneur Jésus-Christ,
But our conversation is in heaven as its citizens, from whence also we are expecting the Saviour, the Lord Jesus Christ,
21 qui transformera notre corps si misérable, en le rendant semblable à son corps glorieux, par sa vertu puissante qui lui assujettit toutes choses.
who shall transform our body of humiliation, that it may be conformed to his body of glory, according to the effectual working of him who is able to subdue even all things to himself.

< Philippiens 3 >