< Philémon 1 >

1 Paul, prisonnier du Christ Jésus et Timothée, notre frère, à Philémon notre très cher ami et collaborateur,
这封信来自基督耶稣的囚徒保罗以及我们的提摩太兄弟,写给我们的好朋友和工友腓利门
2 à Appia, notre sœur, à Archippe, notre compagnon d’armes, et à l’Eglise qui est dans ta maison:
以及我们姐妹亚腓亚,此外,还写给与我们并肩战斗的亚基布以及在你家中的教会。
3 à vous grâce et paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
愿你们获得来自天父上帝和主耶稣基督的恩典和平安。
4 Me souvenant sans cesse de toi dans mes prières je rends grâces à mon Dieu;
我在祷告的时候始终会记得你们,因为你们而感谢我的上帝,
5 car j’apprends quelles sont ta charité et ta foi à l’égard du Seigneur Jésus et envers tous les saints.
因为我听说了你们对主耶稣的信以及对众信徒的爱。
6 Puisse la générosité inspirée par ta foi devenir efficace et se faire connaître par tout le bien accompli parmi nous en vue du Christ.
当你们意识到我们从基督那里分享的所有美好事物,我祈祷你们将对上帝的满怀信任付诸行动。
7 En effet, ta charité m’a comblé de joie et de consolation, parce que les cœurs des saints ont été ranimés par toi, frère.
我亲爱的兄弟,你的爱带给我更多的欢喜和安慰。你激励了我们所有这些有信仰的人。
8 Voilà pourquoi, bien que j’ai dans le Christ toute liberté de te prescrire ce qu’il convient de faire,
所以,尽管我因信基督而斗胆吩咐你履行职责,
9 j’aime mieux, au nom de cette charité, t’en supplier. Tel que je suis, moi, Paul, vieux, et de plus actuellement prisonnier pour Jésus-Christ,
但我宁愿因爱而请你们提供帮助。我已经老了,现在又成为基督耶稣的囚徒,
10 je te supplie donc pour mon fils, que j’ai engendré dans les fers, pour Onésime,
现在为我在囚禁时成为我养子的欧尼西慕求你。
11 qui autrefois ne t’a guère été utile, mais qui maintenant l’est vraiment, et à toi et à moi.
他从前对你并无用处,但现在对你我却都有用处。
12 Je te le renvoie, lui, mon propre cœur.
我现以我最诚挚的愿望,派他到你那里。
13 Je l’aurais volontiers retenu près de moi, afin qu’il me servit à ta place dans les chaînes que je porte pour l’Evangile.
我宁愿把他留在这里和我一起,这样他就可以在我因为讲述这个好消息而被关在枷锁里的时候代表你帮助我。。
14 Mais je n’ai voulu rien faire sans ton assentiment, pour que ton bienfait ne paraisse pas forcé, mais qu’il vienne de ton plein gré.
但没得到你的同意,我决定什么也不做,不想让你们感觉被迫做好事,并非自愿这样做。
15 Peut-être aussi Onésime n’a-t-il été séparé de toi pour un temps, qu’afin que tu le recouvres à jamais, (aiōnios g166)
也许你暂时失去了他,这样你就可以永远拥有他了! (aiōnios g166)
16 non plus comme un esclave, mais bien mieux qu’un esclave, comme un frère bien-aimé, tout particulièrement aimé de moi, et combien plus de toi, aussi bien selon la chair que selon le Seigneur?
不再是奴隶,而是高于奴隶。他是被特别爱护的兄弟。对我尤其如此,对你甚至更是如此,不论作为一个人还是相信主的信徒,都是如此。
17 Si donc tu me tiens pour étroitement uni à toi, accueille-le comme moi-même.
所以,你们要是把我看作与你一起为上帝工作的同伴,就像迎接我一样迎接他。
18 Et s’il t’a fait tort, s’il te doit quelque chose, passe-le à mon compte.
如果他做了什么错事或欠了你什么,都算在我头上。
19 C’est moi Paul, qui écris ceci de ma propre main; moi je te le rendrai, pour ne pas te dire que tu es mon débiteur, et même de ta propre personne.
我保罗亲自在这里写下:我必偿还。当然我不会提到你欠我什么,包括你的生命。
20 Oui, frère, que j’obtienne de toi cette satisfaction dans le Seigneur; réjouis mes entrailles dans le Christ.
是的,兄弟啊!让我在主那里获得你的帮助;请让我以在基督中感到幸福。
21 Je t’écris ceci plein de confiance en ta docilité, sachant que tu feras même au delà de ce que je demande.
我深信你会做我求你的事情——事实上,我知道你所做的将会超过我所说的,因此才写信给你。
22 En même temps, prépare aussi pour moi l’hospitalité; car j’espère vous être rendu, grâce à vos prières.
同时,还请你为我准备一个房间,因为我希望能借着你们的祷告,可以获得释放到你们那里去。
23 Epaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ, te salue,
以基督耶稣的缘故和我一同坐牢的以巴弗,
24 ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes collaborateurs.
以及我的共有马可、亚里达古、底马、路加都在问候你。
25 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ, soit avec votre esprit! Amen!
愿我们主耶稣基督的恩典与你们众人同在。

< Philémon 1 >