< Philémon 1 >
1 Paul, prisonnier du Christ Jésus et Timothée, notre frère, à Philémon notre très cher ami et collaborateur,
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy my brother, to Philemon my beloved, and our fellow-laborer,
2 à Appia, notre sœur, à Archippe, notre compagnon d’armes, et à l’Eglise qui est dans ta maison:
and to our beloved Apphia, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church that is in your house:
3 à vous grâce et paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
grace be to you all, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
4 Me souvenant sans cesse de toi dans mes prières je rends grâces à mon Dieu;
I thank my God, making mention of you always in my prayers,
5 car j’apprends quelles sont ta charité et ta foi à l’égard du Seigneur Jésus et envers tous les saints.
hearing of your love and your faith, which you have in the Lord Jesus, and toward all the saints,
6 Puisse la générosité inspirée par ta foi devenir efficace et se faire connaître par tout le bien accompli parmi nous en vue du Christ.
that your participation in the faith may be active in the acknowledgment of every good thing that is in us, to the honor of Christ Jesus.
7 En effet, ta charité m’a comblé de joie et de consolation, parce que les cœurs des saints ont été ranimés par toi, frère.
For we have great joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
8 Voilà pourquoi, bien que j’ai dans le Christ toute liberté de te prescrire ce qu’il convient de faire,
Wherefore, though I have great boldness in Christ to command you to do that which is becoming,
9 j’aime mieux, au nom de cette charité, t’en supplier. Tel que je suis, moi, Paul, vieux, et de plus actuellement prisonnier pour Jésus-Christ,
yet, on account of my love, I rather exhort you, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner on account of Jesus Christ.
10 je te supplie donc pour mon fils, que j’ai engendré dans les fers, pour Onésime,
I beseech you for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds,
11 qui autrefois ne t’a guère été utile, mais qui maintenant l’est vraiment, et à toi et à moi.
who, for some time, has been unprofitable to you, but now is very profitable to you and to me:
12 Je te le renvoie, lui, mon propre cœur.
I send him back, and do you receive him, that is, my son.
13 Je l’aurais volontiers retenu près de moi, afin qu’il me servit à ta place dans les chaînes que je porte pour l’Evangile.
I did wish to keep him with me, that, in your stead, he might serve me in my bonds for the gospel;
14 Mais je n’ai voulu rien faire sans ton assentiment, pour que ton bienfait ne paraisse pas forcé, mais qu’il vienne de ton plein gré.
but, without your consent, I was not willing to do any thing, that your good deed might not be as a matter of necessity, but one of free-will.
15 Peut-être aussi Onésime n’a-t-il été séparé de toi pour un temps, qu’afin que tu le recouvres à jamais, (aiōnios )
Perhaps, indeed, lie departed for a short time for this reason, that you might receive him forever; (aiōnios )
16 non plus comme un esclave, mais bien mieux qu’un esclave, comme un frère bien-aimé, tout particulièrement aimé de moi, et combien plus de toi, aussi bien selon la chair que selon le Seigneur?
no longer as a servant, but above a servant, a brother beloved, especially by me, and how much more by you, both in the flesh and in the Lord.
17 Si donc tu me tiens pour étroitement uni à toi, accueille-le comme moi-même.
If, then, you regard me as a partner, receive him as myself.
18 Et s’il t’a fait tort, s’il te doit quelque chose, passe-le à mon compte.
But if he has done you any wrong, or owes you any thing, put that to my account.
19 C’est moi Paul, qui écris ceci de ma propre main; moi je te le rendrai, pour ne pas te dire que tu es mon débiteur, et même de ta propre personne.
I, Paul, do write it with my own hand, I will repay it; that I may not say to you, that you owe to me even yourself besides.
20 Oui, frère, que j’obtienne de toi cette satisfaction dans le Seigneur; réjouis mes entrailles dans le Christ.
Yes, brother, let me have joy of you in the Lord: refresh my heart in the Lord.
21 Je t’écris ceci plein de confiance en ta docilité, sachant que tu feras même au delà de ce que je demande.
Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.
22 En même temps, prépare aussi pour moi l’hospitalité; car j’espère vous être rendu, grâce à vos prières.
At the same time, also, prepare me a lodging: for I hope that through the prayers of you all, I may be given to you.
23 Epaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ, te salue,
Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, salutes you:
24 ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes collaborateurs.
so also do Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow-laborers.
25 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ, soit avec votre esprit! Amen!
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirits. Amen.