< Nombres 1 >

1 Yahweh parla à Moïse au désert de Sinaï, dans la tente de réunion, le premier jour du second mois, la deuxième année après leur sortie du pays d’Égypte, en disant:
And Jehovah speaketh unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year of their going out of the land of Egypt, saying:
2 « Faites le compte de toute l’assemblée des enfants d’Israël, selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant par tête le nom de tous les mâles
'Take ye up the sum of all the company of the sons of Israel by their families, by the house of their fathers, in the number of names — every male by their polls;
3 depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes aptes à porter les armes en Israël; vous en ferez le dénombrement selon leurs troupes, toi et Aaron.
from a son of twenty years and upward, every one going out to the host in Israel, ye do number them by their hosts, thou and Aaron;
4 Il y aura avec vous un homme de chaque tribu, chef de sa maison patriarcale.
and with you there is a man for a tribe, each is a head to the house of his fathers.
5 Voici les noms de ceux qui se tiendront avec vous: Pour Ruben: Elisur, fils de Sédéur;
'And these [are] the names of the men who stand with you: 'For Reuben — Elizur son of Shedeur.
6 pour Siméon: Salamiel, fils de Surisaddaï;
'For Simeon — Shelumiel son of Zurishaddai.
7 pour Juda: Nahasson, fils d’Aminadab;
'For Judah — Nahshon son of Amminadab.
8 pour Issachar: Nathanaël, fils de Suar;
'For Issachar — Nathaneel son of Zuar.
9 pour Zabulon: Eliab, fils de Hélon;
'For Zebulun — Eliab son of Helon.
10 pour les fils de Joseph, pour Ephraïm: Elisama, fils d’Ammiud; pour Manassé: Gamaliel, fils de Phadassur;
'For the sons of Joseph — for Ephraim: Elishama son of Ammihud: for Manasseh — Gamaliel son of Pedahzur.
11 pour Benjamin: Abidan, fils de Gédéon;
'For Benjamin — Abidan son of Gideoni.
12 pour Dan: Ahiéser, fils d’Ammisaddaï;
'For Dan — Ahiezer son of Ammishaddai.
13 pour Aser: Phégiel, fils d’Ochran;
'For Asher — Pagiel son of Ocran.
14 pour Gad: Eliasaph, fils de Duel;
'For Gad — Eliasaph son of Deuel.
15 pour Nephtali: Ahira, fils d’Enan. »
'For Naphtali — Ahira son of Enan.'
16 Tels sont ceux qui furent appelés de l’assemblée; ils étaient princes des tribus de leurs pères, chefs des milliers d’Israël.
These [are] those called of the company, princes of the tribes of their fathers; they [are] heads of the thousands of Israel.
17 Moïse et Aaron, ayant pris ces hommes qui avaient été désignés par leurs noms,
And Moses taketh — Aaron also — these men, who were defined by name,
18 convoquèrent toute l’assemblée pour le premier jour du deuxième mois. Et ils furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant par tête les noms, depuis l’âge de vingt et au-dessus.
and all the company they assembled on the first of the second month, and they declare their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names from a son of twenty years and upward, by their polls,
19 Comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse, celui-ci en fit le dénombrement dans le désert de Sinaï.
as Jehovah hath commanded Moses; and he numbereth them in the wilderness of Sinai.
20 Fils de Ruben, premier-né d’Israël, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms par tête, tous les mâles depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter des armes:
And the sons of Reuben, Israel's first-born — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, by their polls, every male from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
21 les recensés de la tribu de Ruben furent quarante-six mille cinq cents.
their numbered ones, for the tribe of Reuben, are six and forty thousand and five hundred.
22 Fils de Siméon, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, leurs recensés en comptant les noms par tête, tous les mâles depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
Of the sons of Simeon — their births, by their families, by the house of their fathers, its numbered ones in the number of names, by their polls, every male from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
23 les recensés de la tribu de Siméon furent cinquante-neuf mille trois cents.
their numbered ones, for the tribe of Simeon, [are] nine and fifty thousand and three hundred.
24 Fils de Gad, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
Of the sons of Gad — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
25 les recensés de la tribu de Gad furent quarante-cinq mille six cent cinquante.
their numbered ones, for the tribe of Gad, [are] five and forty thousand and six hundred and fifty.
26 Fils de Juda, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
Of the sons of Judah — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
27 les recensés de la tribu de Juda furent soixante-quatorze mille six cents.
their numbered ones, for the tribe of Judah, [are] four and seventy thousand and six hundred.
28 Fils d’Issachar, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
Of the sons of Issachar — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
29 les recensés de la tribu d’Issachar furent cinquante-quatre mille quatre cents.
their numbered ones, for the tribe of Issachar, [are] four and fifty thousand and four hundred.
30 Fils de Zabulon, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
Of the sons of Zebulun — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
31 les recensés de la tribu de Zabulon furent cinquante-sept mille quatre cents.
their numbered ones, for the tribe of Zebulun, [are] seven and fifty thousand and four hundred.
32 Fils de Joseph, — fils d’Ephraïm, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
Of the sons of Joseph — of the sons of Ephraim — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
33 les recensés de la tribu d’Ephraïm furent quarante mille cinq cents.
their numbered ones, for the tribe of Ephraim, [are] forty thousand and five hundred.
34 — Fils de Manassé, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
Of the sons of Manasseh — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
35 les recensés de la tribu de Manassé furent trente-deux mille deux cents.
their numbered ones, for the tribe of Manasseh, [are] two and thirty thousand and two hundred.
36 Fils de Benjamin, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
Of the sons of Benjamin — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
37 les recensés de la tribu de Benjamin furent trente-cinq mille quatre cents.
their numbered ones, for the tribe of Benjamin, [are] five and thirty thousand and four hundred.
38 Fils de Dan, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
Of the sons of Dan — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
39 les recensés de la tribu de Dan furent soixante-deux mille sept cents.
their numbered ones, for the tribe of Dan, [are] two and sixty thousand and seven hundred.
40 Fils d’Aser, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
Of the sons of Asher — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
41 les recensés de la tribu d’Aser furent quarante et un mille cinq cents.
their numbered ones, for the tribe of Asher, [are] one and forty thousand and five hundred.
42 Fils de Nephtali, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
[Of] the sons of Naphtali — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
43 les recensés de la tribu de Nephtali furent cinquante-trois mille quatre cents.
their numbered ones, for the tribe of Naphtali, [are] three and fifty thousand and four hundred.
44 Tels sont ceux qui furent recensés, que recensèrent Moïse et Aaron, avec les princes d’Israël, au nombre de douze: un homme pour chacune de leurs maisons patriarcales.
These [are] those numbered, whom Moses numbered — Aaron also, and the princes of Israel, twelve men — each for the house of his fathers, they have been.
45 Tous les enfants d’Israël dont on fit le recensement, selon leurs maisons patriarcales, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes d’Israël en état de porter les armes,
And they are, all those numbered of the sons of Israel, by the house of their fathers, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host in Israel,
46 tous les recensés furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
yea, all those numbered are six hundred thousand, and three thousand, and five hundred and fifty.
47 Les Lévites, selon leur tribu patriarcale, ne furent pas recensés avec eux.
And the Levites, for the tribe of their fathers, have not numbered themselves in their midst,
48 Yahweh parla à Moïse, en disant:
seeing Jehovah speaketh unto Moses, saying,
49 « Tu ne feras pas le recensement de la tribu de Lévi, et tu n’en réuniras pas le compte avec celui des enfants d’Israël.
'Only, the tribe of Levi thou dost not number, and their sum thou dost not take up in the midst of the sons of Israel;
50 Remets à leur soin la demeure du témoignage, tous ses ustensiles et tout ce qui lui appartient. Ils porteront la Demeure et tous ses ustensiles, ils en feront le service, et ils camperont autour de la Demeure.
and thou, appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its vessels, and over all that it hath; they bear the tabernacle, and all its vessels, and they serve it; and round about the tabernacle they encamp.
51 Quand la Demeure partira, les Lévites la démonteront; quand la Demeure campera, les Lévites la dresseront; et l’étranger qui s’en approchera sera puni de mort.
'And in the journeying of the tabernacle, the Levites take it down, and in the encamping of the tabernacle, the Levites raise it up; and the stranger who is coming near is put to death.'
52 Les enfants d’Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs troupes.
And the sons of Israel have encamped, each by his camp, and each by his standard, by their hosts;
53 Mais les Lévites camperont autour de la Demeure du témoignage, afin que ma colère n’éclate pas sur l’assemblée des enfants d’Israël; et les Lévites auront la garde de la Demeure du témoignage. »
and the Levites encamp round about the tabernacle of the testimony; and there is no wrath on the company of the sons of Israel, and the Levites have kept the charge of the tabernacle of the testimony.
54 Les enfants d’Israël agirent selon tout ce que Yahweh avait ordonné à Moïse; ils firent ainsi.
And the sons of Israel do according to all that Jehovah hath commanded Moses; so they have done.

< Nombres 1 >