< Nombres 5 >

1 Yahweh parla à Moïse, en disant:
Pakaiyin thu hichengse hi Mose hilchahna anei e:
2 « Ordonne aux enfants d’Israël de faire sortir du camp quiconque à la lèpre et quiconque a une gonorrhée, et quiconque est souillé par un cadavre.
“Israel mipite lah a koi hijong leh tiphah nei, boina nei, ahilouleh mithilong suhkhah jeh a chonna dan dungjui a athenglou a uma ahileh, ngahmun chu adalhah sah nading uvin thu pen.
3 Hommes ou femmes, vous les ferez sortir du camp, afin qu’ils ne souillent pas leur camp, au milieu duquel j’habite. »
Hiche thupeh hi numei leh pasal chung a umgel ding ahi. Ngahmun a amaho lah a cheng kahin, asuhboh lou nading un amaho chu koidoh un.”
4 Les enfants d’Israël firent ainsi, et ils les firent sortir hors du camp; comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse, ainsi firent les enfants d’Israël.
Hichun Pakaiyin Mose thu apeh bang chun Israel mipiten hitobang hochu ngahmun a kon in akoimang, hiti chun aboltauve.
5 Yahweh parla à Moïse, en disant:
Chuin Pakaiyin Mose henga thu aseiyin,
6 « Dis aux enfants d’Israël: Si quelqu’un, homme ou femme, commet quelqu’un de tous les péchés qui cause un préjudice au prochain, en se rendant infidèle envers Yahweh, et qu’il se soit rendu coupable,
Anoija hilchahna chengse hi Israel mipite pen: Pasal hihen, numei hihen, koi hijeng jongleh, midang chung a thilphalou bol a Pathen joulhep a chu themmo chang a ahitai.
7 il confessera son péché et il restituera en son entier l’objet mal acquis, en y ajoutant un cinquième; il le remettra à celui envers qui il s’est rendu coupable.
Amahon achonsetnau aphondoh teitei diu chuleh athilbol khel cheng chu aboncha a aledit ding ahi. Hiche chungvum a asuhkhel na pachu asuhkhelna jakhat lah a 20 abelap peh nalai ding ahi.
8 Si celui-ci n’a pas de représentant à qui puisse être rendu l’objet du délit, cet objet revient à Yahweh, au prêtre, outre le bélier expiatoire avec lequel on fera l’expiation pour le coupable ».
Ahinlah aki suhkhel napa chu athi tah a, asuhkhel ho dit nading asopi a-u, a-nao aumtah louva ahile, pehdinga umjouse chu Pathen ding ahitan chuleh thempuho kipe ding ahiuve. Themmona neiho vang chun Pakai henga kilheina dia kelngoinou ahin kai ding, chuteng suhtheng a umdiu, Pathen toh kicham diu ahi.
9 « Toute offrande prélevée sur les choses saintes que les enfants d’Israël présentent au prêtre, appartiendra à celui-ci;
Israelten pumgo thilto ahin poh jouseu aboncha a ama chanding ahi.
10 les choses que tout homme aura consacré seront à lui; ce que chacun donne au prêtre lui appartiendra ».
Atheng a kipehna a hung kitohho jouse aman asan chan chu, ama ama thempu cheh chun akikoi ding ahiye.
11 Yahweh parla à Moïse, en disant:
Chuin Pakaiyin Mose kom a aseiyin ahi.
12 « Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Si une femme mariée se détourne et devient infidèle à son mari,
“Israel mite chu hiche hilchahna ho hohi pen. “Vetsahnan pasal khat ji chu achon chavei tan, chuleh ajipa a ding in kitahlouvin aum tan
13 un autre homme ayant eu commerce avec elle, et que la chose soit cachée aux yeux de son mari, cette femme s’étant souillée en secret, sans qu’il y ait eu de témoin contre elle, et sans qu’elle ait été prise sur le fait:
chule Pasal dang toh ajong tan, ahin ajipa ahin midang ahin koimacha in ahedoh tapon ahi. Koimacha ahetoh umlouva, ajon bolpettah a akimat lou jeng vang a, amanu chu ama le ama kisuboh a ahitai.
14 — si le mari est saisi d’un esprit de jalousie et qu’il soit jaloux de sa femme qui s’est souillée, ou bien s’il est saisi d’un esprit de jalousie et qu’il soit jaloux de sa femme qui ne s’est pas souillée:
Itiham khat a ajipa chun ajinu chu aginmo a athangthip a, amanu akisuhboh akisuhbohlou hettei ding agot leh,
15 cet homme amènera sa femme au prêtre et il apportera une offrande à cause d’elle, un dixième d’épha de farine d’orge; il n’y versera pas d’huile et n’y mettra pas d’encens, car c’est une oblation de jalousie, une oblation de souvenir, qui rappelle une prévarication.
ajipa chun ajinu chu thempu ang a ahin puilut ding ahi. Chuleh chang suhbongsa pucha ni chu amanu khel a ahinto ding ahi. Hiche chu Olive thao le gimnamtui toh nahel lou ding ahi, ajehchu hiche kilhaina hin a in-neipi chu kisuboh aham, kisubohlou ham ti photchetna dinga thangtomna a kibol ahi.
16 Le prêtre la fera approcher de l’autel et se tenir debout devant Yahweh.
“Chuteng Thempupan Numeinu chu Pakai thutanna ang a adinsah ding ahiye.
17 Le prêtre prendra de l’eau sainte dans un vase de terre et, ayant pris de la poussière sur le sol de la Demeure, il la mettra dans l’eau.
Thempu chun leikhonlen a tuitheng themkhat asodoh a Houbuh mai leitol a konna leivui alahdoh chu asunkhum ding ahi.
18 Le prêtre fera tenir la femme debout devant Yahweh, il dénouera la chevelure de la tête de la femme et lui posera sur les mains l’oblation de souvenir; c’est une oblation de jalousie. Le prêtre aura dans la main les eaux amères qui apportent la malédiction.
Thempu pan hiche numeinu chu Pathen henga ahin kilahsah teng, amanu sam chu alheplhah peh ding chule akhutteni chu hettohsah kilhaina a chu akoipeh ding ahi - hichu inneipu ginmona chu atah alhem ahi hetthei na dinga kibol ahi. Hiche teng Thempu chu numeinu nunglam a ding, athemmo pen pen gaosap chan na ding tuikha umna leikhonlen, chu ahin dop ding ahi.
19 Le prêtre adjurera la femme et lui dira: Si aucun homme n’a couché avec toi, et si tu ne t’es pas détournée pour te souiller, étant sous la puissance de ton mari, sois préservée de l’effet de ces eaux amères qui apportent la malédiction.
Hiche teng chule Thempupan numeinu kitepna noi a aumsah a, “Najipa thunoiya naum sung a Pasal dangtoh nana chonset khah louva, nana chonchatvei louva nana kisuhboh lou leh, hiche gaosapna tuikhatah hi nathoh jou ding himei tahen” tia asei ding ahi.
20 Mais si, étant sous la puissance de ton mari, tu t’es détournée et t’es souillée, et si un autre homme que ton mari a couché avec toi:
Ahinlah na in-neipu adia kitahjou lou jeh a nana chekhel khah tah a, pasal dang toh nana chonset a nana kisuhboh khah tah a ahileh,'
21 — le prêtre adjurera la femme par le serment d’imprécation, et lui dira: — Que Yahweh fasse de toi une malédiction et une exécration au milieu de ton peuple, en faisant maigrir tes flancs et enfler ton ventre,
“Thempu pan numeinu chu kitepna noi a aum sah ding, hitia hi asei ding ahi, ‘Pakaiyin chaneithei louva nakoi a, nanaobun panna aneilouva, nathong apomsah teng mipi jousen Pakai sapsetna nachunga lhung ahitai ti hehen.
22 et que ces eaux qui apportent la malédiction entrent dans tes entrailles pour te faire enfler le ventre et maigrir les flancs! Et la femme dira: Amen! Amen!
Tuhin hiche sapsetna tuihi nasung a lut henlang, nathong pomsah hen lang, naobu jong pannabei himai tahen.’ Chuleh numeinu chu, ‘Henge, hung lhung tahen’ atisah ding ahi.
23 Le prêtre écrira ces imprécations sur un rouleau, et il les effacera ensuite dans les eaux amères.
Chule Thempupa chun hiche sapsetna thucheng ho chu savun chunga ajihdoh a hiche tuikha a chu a sop lhah ding ahi.
24 Puis il fera boire à la femme les eaux amères qui apportent la malédiction, et les eaux qui apportent la malédiction entreront en elle pour lui être amères.
Hiche sapsetna polut tuikha chu numeinu adonsah ding ahi. Itiham khat a hiche numei chu themmo chang ahikhah leh tui chun amanu oisung aphah teng, hiche chun khajenjun a athohlelsah ding ahi.
25 Le prêtre, ayant pris des mains de la femme l’oblation de jalousie, la balancera devant Yahweh, et l’approchera de l’autel;
Thempu pan hiche thangtom kilhaina chu numeinu khutna kon a alahdoh a, Pakai masang a dopsang ding, chuleh maicham phung a achoi ding ahitai.
26 il prendra une poignée de cette oblation comme mémorial, et il la fera fumer sur l’autel; et après cela, il fera boire les eaux à la femme.
Thempupa chun hiche changbong khutsip dim khat chu mangmo thilto ding a ahamdoh a maicham phunga ahalvam ding, tui chu numei adonsah teitei ding ahi.
27 Quand il lui fera boire les eaux, il arrivera, si elle s’est souillée et a été infidèle à son mari, que les eaux qui apportent la malédiction entreront en elle pour lui être amères: son ventre s’enflera, ses flancs maigriront, et cette femme sera une malédiction au milieu de son peuple.
Hiche numeinu chu a jipa angsung a kitah joulouva ana kisuboh khah tahleh, hiche sapsetna po tui chun numeinu chu khajenjun a atholelsah ding ahi. athong hung poh ding chule anaobu jong panna bei hiding, chuteng chuleh amanu min chu amite lah a sapsetna hiding ahitai.
28 Mais si la femme ne s’est pas souillée et qu’elle soit pure, elle sera préservée, et elle aura des enfants.
Ahinlah amanu chu anathen jinga kisuhbuh khah lou ahileh, imacha tilou ding, naosen jong aneithei ding ahi.
29 Telle est la loi sur la jalousie, quand une femme, étant sous la puissance de son mari, se détourne et se souille,
“Hiche hi ginmona thu suhlhepna dinga chonna dan ahi. Numei chu ajipa thuneina noiya aum sung a akisuhboh khah a ana chon chatvei khah tah a,
30 ou quand l’esprit de jalousie s’empare d’un mari et qu’il devient jaloux de sa femme: il fera tenir sa femme debout devant Yahweh, et le prêtre lui appliquera cette loi dans son entier.
ahilouleh Pasal khat chun ajinu chu kitahjoulou ding a ahin ginmo khah tahleh, ajipa chun ajinu chu Pakai angsung a apui ding, chuteng Thempu chun hiche chonna dan jouse hi abol ding ahi.
31 Le mari sera exempt de faute; mais la femme portera son iniquité ».
Hiche thua vang ajipa themmona itobang hijong leh ongthol ding, ajinu vang achonsetna dungjuiya themmo chang ding ahi.”

< Nombres 5 >