< Nombres 34 >
1 Yahweh parla à Moïse, en disant:
Og Herren tala meir til Moses, og sagde:
2 « Commande aux enfants d’Israël et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, voici le pays qui vous tombera en partage: le pays de Canaan, selon ses limites, savoir:
«Seg til Israels-sønerne: «Når de kjem inn i Kana’ans-landet - det er det landet de skal hava og eiga, heile Kana’ans-landet so vidt som det er -
3 Le côté du midi sera pour vous le désert de Sin, jusqu’à Edom, et votre frontière méridionale partira de l’extrémité méridionale de la mer Salée, vers l’orient,
so skal landeskilet dykkar på sudsida ganga frå Sinheidi langs med Edom, den søre bytestrengen skal i aust ganga ut ifrå enden av Saltsjøen,
4 et votre frontière inclinera au sud par la montée d’Akrabbim, passera par Sin, et arrivera jusqu’au midi de Cadès-Barné; elle continuera par Hatsar-Adar et passera vers Asemon;
og svinga sudum Skorpionskardet, og so taka yver til Sin; so skal han ganga fram sunnanfor Kades-Barnea, til han når Hasar-Addar, og so taka yver til Asmon;
5 et depuis Asemon, la frontière arrivera jusqu’au Torrent d’Égypte, pour arriver à la mer.
frå Asmon skal bytet svinga burt til Egyptarlands-bekken, og so ganga i havet.
6 Quant à la frontière occidentale, vous aurez pour frontière la grande mer: ce sera votre limite à l’occident.
I vest skal landet støyta til Storhavet; det skal vera landskilet dykkar mot vest.
7 Voici quelle sera votre frontière septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez pour vous par le mont Hor;
På nordsida skal landskilet ganga soleis. Frå Storhavet skal de draga skiftelina til Horfjellet
8 depuis le mont Hor, vous la tracerez jusqu’à l’entrée de Hamath, et la frontière arrivera à Sedada;
og frå Horfjellet dit som vegen ber til Hamat; der skal bytet ganga ut ved Sedad;
9 et la frontière continuera par Zéphron, pour arriver à Hatsar-Enan: ce sera votre limite au septentrion.
sidan skal det halda fram til Zifron, og so enda ved Hasar-Enan. Dette skal vera landskilet dykkar mot nord.
10 Vous tracerez votre frontière orientale de Hatsar-Enan à Sépham;
I aust skal de setja landskilet etter ei lina som gjeng frå Hasar-Enan til Sefam.
11 et la frontière descendra de Sépham vers Rébla, à l’est d’Aïn; et la frontière descendra et s’étendra le long des collines qui flanquent la mer de Cénéreth à l’orient,
Frå Sefam skal bytet ganga nedetter til Ha-ribla, i aust for Ajin, og so lenger ned, til det når berghallet austanfor Kinneretsjøen;
12 et la frontière descendra le long du Jourdain, pour arriver à la mer Salée. Tel sera votre pays selon les frontières tout autour. »
so skal det ganga nedåt Jordan, og ut i Saltsjøen. Det skal vera landet dykkar, etter bytemerki sine rundt ikring.»»
13 Moïse donna cet ordre aux enfants d’Israël, en disant: « C’est là le pays que vous partagerez par le sort, et que Yahweh a ordonné de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.
Og Moses sagde til Israels-sønerne: «Dette er det landet som de skal få til odel og eiga; de skal skifta det i luter, og draga strå um luterne; det er det landet som Herren hev sagt skal gjevast åt dei ni ætterne og den eine halve ætti.
14 Car la tribu des fils de Ruben, selon leurs maisons patriarcales, et la tribu des fils de Gad, selon leurs maisons patriarcales, ont reçu leur héritage; la demi-tribu de Manassé a reçu son héritage.
For Rubens-ætti med greinerne sine og Gads-ætti med sine greiner og den halve Manasse-ætti hev fenge dei eigorne dei skal hava;
15 Les deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l’orient, vers le levant. »
desse tvo ætterne og den halve ætti hev fenge sin eigedom på denne sida av Jordanelvi, som renn frammed Jeriko - i aust, der soli kjem upp.»
16 Yahweh parla à Moïse, en disant:
Og Herren tala atter til Moses, og sagde:
17 « Voici les noms des hommes qui partageront le pays entre vous: Eléazar, le prêtre, et Josué, fils de Nun.
«Høyr no kva dei er for menner som skal skifta ut landet millom dykk; Eleazar, øvstepresten, og Josva Nunsson,
18 Vous prendrez encore un prince de chaque tribu pour vous partager le pays.
og so ein hovding frå kvar ætt, som de skal taka til utskiftingsmann;
19 Voici les noms de ces hommes: Pour la tribu de Juda, Caleb, fils de Jéphoné;
det er av Juda-ætti Kaleb, son åt Jefunne;
20 pour la tribu des fils de Siméon, Samuel, fils d’Ammiud;
og av Simeons-ætti Semuel, son åt Ammihud;
21 pour la tribu de Benjamin, Elidad, fils de Chaselon;
og av Benjamins-ætti Elidad, son åt Kislon;
22 pour la tribu des fils de Dan, le prince Bocci, fils de Jogli;
so ein hovding av Dans-ætti: Bukki, son åt Jogli;
23 pour les fils de Joseph: pour la tribu des fils de Manassé, le prince Hanniel, fils d’Ephod;
og av Josefs-sønerne ein hovding av Manasse-ætti: Hanniel, son åt Efod,
24 et pour la tribu des fils d’Ephraïm, le prince Camuel, fils de Sephtan;
og ein hovding av Efraims-ætti: Kemuel, son åt Siftan;
25 pour la tribu des fils de Zabulon, le prince Elisaphan, fils de Pharnach;
so ein hovding av Sebulons-ætti: Elisafan, son åt Parnak;
26 pour la tribu des fils d’Issachar, le prince Phaltiel, fils d’Ozan;
og ein hovding av Issakars-ætti: Paltiel, son åt Azzan;
27 pour la tribu des fils d’Aser, le prince Ahiud, fils de Salomi;
og ein hovding av Assers-ætti: Akhihud, son åt Selomi;
28 pour la tribu des fils de Nephthali, le prince Phedaël, fils d’Ammiud. » —
og ein hovding av Naftali-ætti: Pedael, son åt Ammihud.»
29 Tels sont ceux à qui Yahweh ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d’Israël.
Desse mennerne var det som Herren sagde skulde skifta eigedomarne millom Israels-sønerne i Kana’ans-landet.