< Nombres 34 >
1 Yahweh parla à Moïse, en disant:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 « Commande aux enfants d’Israël et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, voici le pays qui vous tombera en partage: le pays de Canaan, selon ses limites, savoir:
Præcipe filiis Israel, et dices ad eos: Cum ingressi fueritis Terram Chanaan, et in possessionem vobis sorte ceciderit, his finibus terminabitur.
3 Le côté du midi sera pour vous le désert de Sin, jusqu’à Edom, et votre frontière méridionale partira de l’extrémité méridionale de la mer Salée, vers l’orient,
Pars meridiana incipiet a solitudine Sin, quæ est iuxta Edom: et habebit terminos contra Orientem mare salsissimum.
4 et votre frontière inclinera au sud par la montée d’Akrabbim, passera par Sin, et arrivera jusqu’au midi de Cadès-Barné; elle continuera par Hatsar-Adar et passera vers Asemon;
Qui circuibunt australem plagam per ascensum Scorpionis, ita ut transeant in Senna, et perveniant a meridie usque ad Cadesbarne, unde egredientur confinia ad villam nomine Adar, et tendent usque ad Asemona.
5 et depuis Asemon, la frontière arrivera jusqu’au Torrent d’Égypte, pour arriver à la mer.
Ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad Torrentem Ægypti, et maris magni littore finietur.
6 Quant à la frontière occidentale, vous aurez pour frontière la grande mer: ce sera votre limite à l’occident.
Plaga autem occidentalis a mari magno incipiet, et ipso fine claudetur.
7 Voici quelle sera votre frontière septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez pour vous par le mont Hor;
Porro ad septentrionalem plagam a mari magno termini incipient, pervenientes usque ad montem altissimum,
8 depuis le mont Hor, vous la tracerez jusqu’à l’entrée de Hamath, et la frontière arrivera à Sedada;
a quo venient in Emath usque ad terminos Sedada:
9 et la frontière continuera par Zéphron, pour arriver à Hatsar-Enan: ce sera votre limite au septentrion.
ibuntque confinia usque ad Zephrona, et villam Enan. Hi erunt termini in parte Aquilonis.
10 Vous tracerez votre frontière orientale de Hatsar-Enan à Sépham;
Inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Enan usque Sephama,
11 et la frontière descendra de Sépham vers Rébla, à l’est d’Aïn; et la frontière descendra et s’étendra le long des collines qui flanquent la mer de Cénéreth à l’orient,
et de Sephama descendent termini in Rebla contra fontem Daphnim: inde pervenient contra Orientem ad mare Cenereth,
12 et la frontière descendra le long du Jourdain, pour arriver à la mer Salée. Tel sera votre pays selon les frontières tout autour. »
et tendent usque ad Iordanem, et ad ultimum salsissimo claudentur mari. Hanc habebitis Terram per fines suos in circuitu.
13 Moïse donna cet ordre aux enfants d’Israël, en disant: « C’est là le pays que vous partagerez par le sort, et que Yahweh a ordonné de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.
Præcepitque Moyses filiis Israel, dicens: Hæc erit Terra, quam possidebitis sorte, et quam iussit Dominus dari novem tribubus, et dimidiæ tribui.
14 Car la tribu des fils de Ruben, selon leurs maisons patriarcales, et la tribu des fils de Gad, selon leurs maisons patriarcales, ont reçu leur héritage; la demi-tribu de Manassé a reçu son héritage.
Tribus enim filiorum Ruben per familias suas, et tribus filiorum Gad iuxta cognationum numerum, media quoque tribus Manasse,
15 Les deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l’orient, vers le levant. »
id est, duæ semis tribus, acceperunt partem suam trans Iordanem contra Iericho ad orientalem plagam.
16 Yahweh parla à Moïse, en disant:
Et ait Dominus ad Moysen:
17 « Voici les noms des hommes qui partageront le pays entre vous: Eléazar, le prêtre, et Josué, fils de Nun.
Hæc sunt nomina virorum, qui Terram vobis divident, Eleazar sacerdos, et Iosue filius Nun,
18 Vous prendrez encore un prince de chaque tribu pour vous partager le pays.
et singuli principes de tribubus singulis,
19 Voici les noms de ces hommes: Pour la tribu de Juda, Caleb, fils de Jéphoné;
quorum ista sunt vocabula: De tribu Iuda, Caleb filius Iephone.
20 pour la tribu des fils de Siméon, Samuel, fils d’Ammiud;
De tribu Simeon, Samuel filius Ammiud.
21 pour la tribu de Benjamin, Elidad, fils de Chaselon;
De tribu Beniamin, Elidad filius Chaselon.
22 pour la tribu des fils de Dan, le prince Bocci, fils de Jogli;
De tribu filiorum Dan, Bocci filius Iogli.
23 pour les fils de Joseph: pour la tribu des fils de Manassé, le prince Hanniel, fils d’Ephod;
Filiorum Ioseph de tribu Manasse, Hanniel filius Ephod.
24 et pour la tribu des fils d’Ephraïm, le prince Camuel, fils de Sephtan;
De tribu Ephraim, Camuel filius Sephthan.
25 pour la tribu des fils de Zabulon, le prince Elisaphan, fils de Pharnach;
De tribu Zabulon, Elisaphan filius Pharnach.
26 pour la tribu des fils d’Issachar, le prince Phaltiel, fils d’Ozan;
De tribu Issachar, dux Phaltiel filius Ozan.
27 pour la tribu des fils d’Aser, le prince Ahiud, fils de Salomi;
De tribu Aser, Ahiud filius Salomi.
28 pour la tribu des fils de Nephthali, le prince Phedaël, fils d’Ammiud. » —
De tribu Nephthali, Phedael filius Ammiud.
29 Tels sont ceux à qui Yahweh ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d’Israël.
Hi sunt, quibus præcepit Dominus ut dividerent filiis Israel Terram Chanaan.