< Nombres 34 >
1 Yahweh parla à Moïse, en disant:
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 « Commande aux enfants d’Israël et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, voici le pays qui vous tombera en partage: le pays de Canaan, selon ses limites, savoir:
“Instruct the sons of Israel, and you shall say to them: When you will have entered into the land of Canaan, and it has fallen into your possession by lot, it shall be bound by these limits:
3 Le côté du midi sera pour vous le désert de Sin, jusqu’à Edom, et votre frontière méridionale partira de l’extrémité méridionale de la mer Salée, vers l’orient,
The southern part shall begin from the wilderness of Sin, which is next to Edom, and it shall have the Sea of Salt as a limit to the east.
4 et votre frontière inclinera au sud par la montée d’Akrabbim, passera par Sin, et arrivera jusqu’au midi de Cadès-Barné; elle continuera par Hatsar-Adar et passera vers Asemon;
It shall circle on the south side along the ascent of the Scorpion, by this way crossing into Senna, and passing through, from the south, as far as Kadesh-barnea, from which its confines shall go out to the town called Adar, and extend even to Azmon.
5 et depuis Asemon, la frontière arrivera jusqu’au Torrent d’Égypte, pour arriver à la mer.
And its limits shall go around from Azmon to the Torrent of Egypt, and shall end at the shore of the Great Sea.
6 Quant à la frontière occidentale, vous aurez pour frontière la grande mer: ce sera votre limite à l’occident.
Then the western region shall begin from the Great Sea, and the same shall be its end.
7 Voici quelle sera votre frontière septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez pour vous par le mont Hor;
Furthermore, toward the northern region, its limits shall begin from the Great Sea, passing through even to the highest mountain.
8 depuis le mont Hor, vous la tracerez jusqu’à l’entrée de Hamath, et la frontière arrivera à Sedada;
From there, it limits shall advance into Hamath, as far as the limits of Zedad.
9 et la frontière continuera par Zéphron, pour arriver à Hatsar-Enan: ce sera votre limite au septentrion.
And its confines shall go all the way to Ziphron, and to the village of Enan. These shall be the limits on the northern side.
10 Vous tracerez votre frontière orientale de Hatsar-Enan à Sépham;
From there, its limits shall be measured, facing the east side, from the village of Enan as far as Shepham.
11 et la frontière descendra de Sépham vers Rébla, à l’est d’Aïn; et la frontière descendra et s’étendra le long des collines qui flanquent la mer de Cénéreth à l’orient,
And from Shepham, the boundaries shall descend into Riblah, opposite the fountain of Daphnis. From there, the boundaries shall pass through, opposite the east, to the Sea of Chinnereth,
12 et la frontière descendra le long du Jourdain, pour arriver à la mer Salée. Tel sera votre pays selon les frontières tout autour. »
and shall extend as far as the Jordan, and, at the furthest extent, shall be enclosed by the Sea of Salt. You shall have this land, with its borders all around.”
13 Moïse donna cet ordre aux enfants d’Israël, en disant: « C’est là le pays que vous partagerez par le sort, et que Yahweh a ordonné de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.
And Moses instructed the sons of Israel, saying: “This shall be the land which you shall possess by lot, and which the Lord has ordered to be given to the nine tribes, and to the half tribe.
14 Car la tribu des fils de Ruben, selon leurs maisons patriarcales, et la tribu des fils de Gad, selon leurs maisons patriarcales, ont reçu leur héritage; la demi-tribu de Manassé a reçu son héritage.
For the tribe of the sons of Ruben, by their families, and the tribe of the sons of Gad, according to the number of their kinships, and also one half of the tribe of Manasseh,
15 Les deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l’orient, vers le levant. »
that is, two and a half tribes, have received their portion across the Jordan, opposite Jericho, toward the eastern side.”
16 Yahweh parla à Moïse, en disant:
And the Lord said to Moses:
17 « Voici les noms des hommes qui partageront le pays entre vous: Eléazar, le prêtre, et Josué, fils de Nun.
“These are the names of the men, who shall divide the land for you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun,
18 Vous prendrez encore un prince de chaque tribu pour vous partager le pays.
and one leader from each tribe,
19 Voici les noms de ces hommes: Pour la tribu de Juda, Caleb, fils de Jéphoné;
whose names are these: from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
20 pour la tribu des fils de Siméon, Samuel, fils d’Ammiud;
from the tribe of Simeon, Samuel the son of Ammihud;
21 pour la tribu de Benjamin, Elidad, fils de Chaselon;
from the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon;
22 pour la tribu des fils de Dan, le prince Bocci, fils de Jogli;
from the tribe of the sons of Dan, Bukki the son of Jogli;
23 pour les fils de Joseph: pour la tribu des fils de Manassé, le prince Hanniel, fils d’Ephod;
of the sons of Joseph, from the tribe of Manasseh, Hanniel the son of Ephod;
24 et pour la tribu des fils d’Ephraïm, le prince Camuel, fils de Sephtan;
from the tribe of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan;
25 pour la tribu des fils de Zabulon, le prince Elisaphan, fils de Pharnach;
from the tribe of Zebulon, Elizaphan the son of Parnach;
26 pour la tribu des fils d’Issachar, le prince Phaltiel, fils d’Ozan;
from the tribe of Issachar, Paltiel the leader, the son of Azzan;
27 pour la tribu des fils d’Aser, le prince Ahiud, fils de Salomi;
from the tribe of Asher, Ahihud the son of Shelomi;
28 pour la tribu des fils de Nephthali, le prince Phedaël, fils d’Ammiud. » —
from the tribe of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud.”
29 Tels sont ceux à qui Yahweh ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d’Israël.
These are the ones that the Lord has ordered to divide the land of Canaan to the sons of Israel.