< Nombres 33 >
1 Voici les campements des enfants d’Israël, quand ils sortirent du pays d’Égypte, selon leurs troupes, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
2 Moïse mit par écrit les lieux d’où ils partirent, selon leurs campements, d’après l’ordre de Yahweh, et voici leurs campements selon leurs départs:
Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
4 Et les Egyptiens enterraient ceux que Yahweh avait frappés parmi eux, tous leurs premiers-nés; Yahweh exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
5 Etant partis de Ramsès, les enfants d’Israël campèrent à Soccoth.
Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
6 Ils partirent de Soccoth et campèrent à Etham, qui est aux confins du désert.
Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
7 Ils partirent d’Etham et, ayant tourné vers Phihahiroth, qui est vis-à-vis de Béel-séphon, ils campèrent devant Magdalum.
Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
8 Ils partirent de devant Phihahiroth et passèrent au milieu de la mer, vers le désert. Après trois journées de marche dans le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
9 Ils partirent de Mara et arrivèrent à Élim, où il y avait douze sources d’eau et soixante-dix palmiers, et ils y campèrent.
Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
10 Ils partirent d’Élim et campèrent près de la mer Rouge.
Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
11 Ils partirent de la mer Rouge et campèrent dans le désert de Sin.
Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
12 Ils partirent du désert de Sin et campèrent à Daphca.
Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
13 Ils partirent de Daphca et campèrent à Alus.
Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
14 Ils partirent d’Alus et campèrent à Raphidim, et il n’y eut pas là d’eau à boire pour le peuple.
Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
15 Ils partirent de Raphidim et campèrent dans le désert de Sinaï.
Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
16 Ils partirent du désert de Sinaï et campèrent à Kibroth-Hattaava.
Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
17 Ils partirent de Kibroth-Hattaava et campèrent à Haséroth.
Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
18 Ils partirent de Haséroth et campèrent à Rethma.
Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
19 Ils partirent de Rethma et campèrent à Remmonpharès.
Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
20 Ils partirent de Remmonpharès et campèrent à Lebna.
Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
21 Ils partirent de Lebna et campèrent à Ressa.
Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
22 Ils partirent de Ressa et campèrent à Céélatha.
Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
23 Ils partirent de Céélatha et campèrent à la montagne de Sépher.
Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
24 Ils partirent de la montagne de Sépher et campèrent à Arada.
Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
25 Ils partirent d’Arada et campèrent à Macéloth.
Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
26 Ils partirent de Macéloth et campèrent à Thahath.
Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
27 Ils partirent de Thahath et campèrent à Tharé.
Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
28 Ils partirent de Tharé et campèrent à Metcha.
Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
29 Ils partirent de Metcha et campèrent à Hesmona.
Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
30 Ils partirent de Hesmona et campèrent à Moséroth.
Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
31 Ils partirent de Moséroth et campèrent à Bené-Jaacan.
Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
32 Ils partirent de Bené-Jaacan et campèrent à Hor-Gadgad.
Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
33 Ils partirent de Hor-Gadgad et campèrent à Jétébatha.
Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
34 Ils partirent de Jétébatha et campèrent à Hébrona.
Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
35 Ils partirent de Hébrona et campèrent à Asiongaber.
Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
36 Ils partirent d’Asiongaber et campèrent dans le désert de Sin, c’est-à-dire à Cadès.
Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
37 Ils partirent de Cadès et campèrent à la montagne de Hor, à l’extrémité du pays d’Edom.
Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
38 Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, sur l’ordre de Yahweh, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
39 Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut sur la montagne de Hor.
Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
40 Ce fut alors que le Canaanéen, roi d’Arad, qui habitait le Négeb dans le pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
41 Ils partirent de la montagne de Hor et campèrent à Salmona.
Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
42 Ils partirent de Salmona et campèrent à Phunon.
Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
43 Ils partirent de Phunon et campèrent à Oboth.
Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
44 Ils partirent d’Oboth et campèrent à Ijé-Abarim, à la frontière de Moab.
Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
45 Ils partirent de Ijé-Abarim et campèrent à Dibon-Gad.
Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
46 Ils partirent de Dibon-Gad et campèrent à Helmon-Deblathaïm.
Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
47 Ils partirent d’Helmon-Deblathaïm et campèrent aux monts Abarim, en face de Nébo.
Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
48 Ils partirent des monts Abarim et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
49 Ils campèrent près du Jourdain, depuis Bethsimoth jusqu’à Abel-Settim, dans les plaines de Moab.
Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
50 Yahweh parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant:
Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
51 « Parle aux enfants d’Israël: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
52 vous expulserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs pierres sculptées, et vous détruirez toutes leurs images d’airain fondu, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux.
зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
53 Vous prendrez possession du pays et vous l’habiterez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
54 Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles; vous donnerez un héritage plus grand à ceux qui sont en plus grand nombre, et tu donneras un héritage plus petit à ceux qui sont en plus petit nombre. Ce que le sort assignera à chacun lui appartiendra; vous le recevrez en propriété, selon vos tribus patriarcales.
Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
55 Mais si vous n’expulsez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons dans vos flancs, et ils vous traiteront en ennemis dans le pays que vous allez habiter.
Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
56 Et je vous traiterai vous-même comme j’avais résolu de les traiter. »
вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».