< Nombres 33 >

1 Voici les campements des enfants d’Israël, quand ils sortirent du pays d’Égypte, selon leurs troupes, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
2 Moïse mit par écrit les lieux d’où ils partirent, selon leurs campements, d’après l’ordre de Yahweh, et voici leurs campements selon leurs départs:
И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
4 Et les Egyptiens enterraient ceux que Yahweh avait frappés parmi eux, tous leurs premiers-nés; Yahweh exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
5 Etant partis de Ramsès, les enfants d’Israël campèrent à Soccoth.
И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
6 Ils partirent de Soccoth et campèrent à Etham, qui est aux confins du désert.
и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
7 Ils partirent d’Etham et, ayant tourné vers Phihahiroth, qui est vis-à-vis de Béel-séphon, ils campèrent devant Magdalum.
и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
8 Ils partirent de devant Phihahiroth et passèrent au milieu de la mer, vers le désert. Après trois journées de marche dans le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
9 Ils partirent de Mara et arrivèrent à Élim, où il y avait douze sources d’eau et soixante-dix palmiers, et ils y campèrent.
И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
10 Ils partirent d’Élim et campèrent près de la mer Rouge.
И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
11 Ils partirent de la mer Rouge et campèrent dans le désert de Sin.
и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
12 Ils partirent du désert de Sin et campèrent à Daphca.
и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
13 Ils partirent de Daphca et campèrent à Alus.
и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
14 Ils partirent d’Alus et campèrent à Raphidim, et il n’y eut pas là d’eau à boire pour le peuple.
и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
15 Ils partirent de Raphidim et campèrent dans le désert de Sinaï.
И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
16 Ils partirent du désert de Sinaï et campèrent à Kibroth-Hattaava.
и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
17 Ils partirent de Kibroth-Hattaava et campèrent à Haséroth.
и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
18 Ils partirent de Haséroth et campèrent à Rethma.
и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
19 Ils partirent de Rethma et campèrent à Remmonpharès.
и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
20 Ils partirent de Remmonpharès et campèrent à Lebna.
и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
21 Ils partirent de Lebna et campèrent à Ressa.
и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
22 Ils partirent de Ressa et campèrent à Céélatha.
и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
23 Ils partirent de Céélatha et campèrent à la montagne de Sépher.
и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
24 Ils partirent de la montagne de Sépher et campèrent à Arada.
и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
25 Ils partirent d’Arada et campèrent à Macéloth.
и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
26 Ils partirent de Macéloth et campèrent à Thahath.
и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
27 Ils partirent de Thahath et campèrent à Tharé.
и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
28 Ils partirent de Tharé et campèrent à Metcha.
и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
29 Ils partirent de Metcha et campèrent à Hesmona.
и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
30 Ils partirent de Hesmona et campèrent à Moséroth.
и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
31 Ils partirent de Moséroth et campèrent à Bené-Jaacan.
и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
32 Ils partirent de Bené-Jaacan et campèrent à Hor-Gadgad.
и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
33 Ils partirent de Hor-Gadgad et campèrent à Jétébatha.
и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
34 Ils partirent de Jétébatha et campèrent à Hébrona.
и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
35 Ils partirent de Hébrona et campèrent à Asiongaber.
и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
36 Ils partirent d’Asiongaber et campèrent dans le désert de Sin, c’est-à-dire à Cadès.
и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
37 Ils partirent de Cadès et campèrent à la montagne de Hor, à l’extrémité du pays d’Edom.
и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
38 Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, sur l’ordre de Yahweh, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
39 Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut sur la montagne de Hor.
И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
40 Ce fut alors que le Canaanéen, roi d’Arad, qui habitait le Négeb dans le pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
41 Ils partirent de la montagne de Hor et campèrent à Salmona.
И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
42 Ils partirent de Salmona et campèrent à Phunon.
и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
43 Ils partirent de Phunon et campèrent à Oboth.
и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
44 Ils partirent d’Oboth et campèrent à Ijé-Abarim, à la frontière de Moab.
и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
45 Ils partirent de Ijé-Abarim et campèrent à Dibon-Gad.
и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
46 Ils partirent de Dibon-Gad et campèrent à Helmon-Deblathaïm.
и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
47 Ils partirent d’Helmon-Deblathaïm et campèrent aux monts Abarim, en face de Nébo.
и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
48 Ils partirent des monts Abarim et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
49 Ils campèrent près du Jourdain, depuis Bethsimoth jusqu’à Abel-Settim, dans les plaines de Moab.
и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
50 Yahweh parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant:
И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
51 « Parle aux enfants d’Israël: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
52 vous expulserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs pierres sculptées, et vous détruirez toutes leurs images d’airain fondu, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux.
и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
53 Vous prendrez possession du pays et vous l’habiterez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
54 Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles; vous donnerez un héritage plus grand à ceux qui sont en plus grand nombre, et tu donneras un héritage plus petit à ceux qui sont en plus petit nombre. Ce que le sort assignera à chacun lui appartiendra; vous le recevrez en propriété, selon vos tribus patriarcales.
и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
55 Mais si vous n’expulsez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons dans vos flancs, et ils vous traiteront en ennemis dans le pays que vous allez habiter.
аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
56 Et je vous traiterai vous-même comme j’avais résolu de les traiter. »
и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.

< Nombres 33 >