< Nombres 33 >

1 Voici les campements des enfants d’Israël, quand ils sortirent du pays d’Égypte, selon leurs troupes, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
2 Moïse mit par écrit les lieux d’où ils partirent, selon leurs campements, d’après l’ordre de Yahweh, et voici leurs campements selon leurs départs:
Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
4 Et les Egyptiens enterraient ceux que Yahweh avait frappés parmi eux, tous leurs premiers-nés; Yahweh exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
5 Etant partis de Ramsès, les enfants d’Israël campèrent à Soccoth.
Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
6 Ils partirent de Soccoth et campèrent à Etham, qui est aux confins du désert.
И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
7 Ils partirent d’Etham et, ayant tourné vers Phihahiroth, qui est vis-à-vis de Béel-séphon, ils campèrent devant Magdalum.
И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
8 Ils partirent de devant Phihahiroth et passèrent au milieu de la mer, vers le désert. Après trois journées de marche dans le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
9 Ils partirent de Mara et arrivèrent à Élim, où il y avait douze sources d’eau et soixante-dix palmiers, et ils y campèrent.
И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
10 Ils partirent d’Élim et campèrent près de la mer Rouge.
И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
11 Ils partirent de la mer Rouge et campèrent dans le désert de Sin.
И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
12 Ils partirent du désert de Sin et campèrent à Daphca.
И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
13 Ils partirent de Daphca et campèrent à Alus.
И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
14 Ils partirent d’Alus et campèrent à Raphidim, et il n’y eut pas là d’eau à boire pour le peuple.
И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
15 Ils partirent de Raphidim et campèrent dans le désert de Sinaï.
И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
16 Ils partirent du désert de Sinaï et campèrent à Kibroth-Hattaava.
И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
17 Ils partirent de Kibroth-Hattaava et campèrent à Haséroth.
И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
18 Ils partirent de Haséroth et campèrent à Rethma.
И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
19 Ils partirent de Rethma et campèrent à Remmonpharès.
И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце.
20 Ils partirent de Remmonpharès et campèrent à Lebna.
И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
21 Ils partirent de Lebna et campèrent à Ressa.
И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
22 Ils partirent de Ressa et campèrent à Céélatha.
И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
23 Ils partirent de Céélatha et campèrent à la montagne de Sépher.
И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
24 Ils partirent de la montagne de Sépher et campèrent à Arada.
И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
25 Ils partirent d’Arada et campèrent à Macéloth.
И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
26 Ils partirent de Macéloth et campèrent à Thahath.
И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
27 Ils partirent de Thahath et campèrent à Tharé.
И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
28 Ils partirent de Tharé et campèrent à Metcha.
И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
29 Ils partirent de Metcha et campèrent à Hesmona.
И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмон.
30 Ils partirent de Hesmona et campèrent à Moséroth.
И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
31 Ils partirent de Moséroth et campèrent à Bené-Jaacan.
И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
32 Ils partirent de Bené-Jaacan et campèrent à Hor-Gadgad.
И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор-Агидгаде.
33 Ils partirent de Hor-Gadgad et campèrent à Jétébatha.
И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
34 Ils partirent de Jétébatha et campèrent à Hébrona.
И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
35 Ils partirent de Hébrona et campèrent à Asiongaber.
И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере.
36 Ils partirent d’Asiongaber et campèrent dans le désert de Sin, c’est-à-dire à Cadès.
И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран, она же Кадес.
37 Ils partirent de Cadès et campèrent à la montagne de Hor, à l’extrémité du pays d’Edom.
И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
38 Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, sur l’ordre de Yahweh, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
39 Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut sur la montagne de Hor.
Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
40 Ce fut alors que le Canaanéen, roi d’Arad, qui habitait le Négeb dans le pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
41 Ils partirent de la montagne de Hor et campèrent à Salmona.
И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
42 Ils partirent de Salmona et campèrent à Phunon.
И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
43 Ils partirent de Phunon et campèrent à Oboth.
И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
44 Ils partirent d’Oboth et campèrent à Ijé-Abarim, à la frontière de Moab.
И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
45 Ils partirent de Ijé-Abarim et campèrent à Dibon-Gad.
И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
46 Ils partirent de Dibon-Gad et campèrent à Helmon-Deblathaïm.
И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
47 Ils partirent d’Helmon-Deblathaïm et campèrent aux monts Abarim, en face de Nébo.
И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
48 Ils partirent des monts Abarim et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
49 Ils campèrent près du Jourdain, depuis Bethsimoth jusqu’à Abel-Settim, dans les plaines de Moab.
они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
50 Yahweh parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant:
И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
51 « Parle aux enfants d’Israël: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
52 vous expulserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs pierres sculptées, et vous détruirez toutes leurs images d’airain fondu, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux.
то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
53 Vous prendrez possession du pays et vous l’habiterez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
54 Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles; vous donnerez un héritage plus grand à ceux qui sont en plus grand nombre, et tu donneras un héritage plus petit à ceux qui sont en plus petit nombre. Ce que le sort assignera à chacun lui appartiendra; vous le recevrez en propriété, selon vos tribus patriarcales.
и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
55 Mais si vous n’expulsez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons dans vos flancs, et ils vous traiteront en ennemis dans le pays que vous allez habiter.
если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
56 Et je vous traiterai vous-même comme j’avais résolu de les traiter. »
и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.

< Nombres 33 >