< Nombres 33 >
1 Voici les campements des enfants d’Israël, quand ils sortirent du pays d’Égypte, selon leurs troupes, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
Šie ir Israēla bērnu ceļa gājumi, kā viņi no Ēģiptes zemes ir izgājuši pēc saviem pulkiem caur Mozu un Āronu.
2 Moïse mit par écrit les lieux d’où ils partirent, selon leurs campements, d’après l’ordre de Yahweh, et voici leurs campements selon leurs départs:
Un Mozus uz Tā Kunga vārdu aprakstīja viņu iziešanu pēc viņu ceļa gājumiem, un šie ir viņu ceļa gājumi, viņiem izejot.
3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
Tie izgāja no Raēmzes pirmā mēnesī piecpadsmitā dienā; pirmā mēnesī, otrā Pasa svētku dienā Israēla bērni izgāja caur augstu roku priekš visu ēģiptiešu acīm.
4 Et les Egyptiens enterraient ceux que Yahweh avait frappés parmi eux, tous leurs premiers-nés; Yahweh exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
Un ēģiptieši apraka visus pirmdzimtos, ko Tas Kungs viņu starpā bija sitis; Tas Kungs arī viņu dievus bija sodījis.
5 Etant partis de Ramsès, les enfants d’Israël campèrent à Soccoth.
Un Israēla bērni izgāja no Raēmzes un apmetās Sukotā.
6 Ils partirent de Soccoth et campèrent à Etham, qui est aux confins du désert.
Un izgāja no Sukota un apmetās Etamā, kas ir tuksneša galā.
7 Ils partirent d’Etham et, ayant tourné vers Phihahiroth, qui est vis-à-vis de Béel-séphon, ils campèrent devant Magdalum.
Un tie izgāja no Etama un griezās uz Pi Hahirota ieleju, kas ir pret Baāl Cefonu un apmetās pret Migdolu.
8 Ils partirent de devant Phihahiroth et passèrent au milieu de la mer, vers le désert. Après trois journées de marche dans le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
Un izgāja no Ķirota un gāja vidū caur jūru uz tuksnesi un staigāja treju dienu gājumus Etama tuksnesī un apmetās Mārā.
9 Ils partirent de Mara et arrivèrent à Élim, où il y avait douze sources d’eau et soixante-dix palmiers, et ils y campèrent.
Un izgāja no Māras un nāca uz Elimu, un Elimā bija divpadsmit avoti un septiņdesmit palma koki, un tie tur apmetās.
10 Ils partirent d’Élim et campèrent près de la mer Rouge.
Un izgāja no Elima un apmetās pie niedru jūras.
11 Ils partirent de la mer Rouge et campèrent dans le désert de Sin.
Un izgāja no niedru jūras un apmetās Sina tuksnesī.
12 Ils partirent du désert de Sin et campèrent à Daphca.
Un izgāja no Sina tuksneša un apmetās Dofkā.
13 Ils partirent de Daphca et campèrent à Alus.
Un izgāja no Dofkas un apmetās Āluzā.
14 Ils partirent d’Alus et campèrent à Raphidim, et il n’y eut pas là d’eau à boire pour le peuple.
Un izgāja no Āluzas un apmetās Refidos, bet tur nebija ūdens tiem ļaudīm ko dzert.
15 Ils partirent de Raphidim et campèrent dans le désert de Sinaï.
Un tie izgāja no Refidiem un apmetās Sinaī tuksnesī.
16 Ils partirent du désert de Sinaï et campèrent à Kibroth-Hattaava.
Un izgāja no Sinaī tuksneša un apmetās pie tiem kārības kapiem.
17 Ils partirent de Kibroth-Hattaava et campèrent à Haséroth.
Un izgāja no tiem kārības kapiem un apmetās Hacerotā.
18 Ils partirent de Haséroth et campèrent à Rethma.
Un izgāja no Hacerotas un apmetās Ritmā.
19 Ils partirent de Rethma et campèrent à Remmonpharès.
Un izgāja no Ritmas un apmetās RimonParecā.
20 Ils partirent de Remmonpharès et campèrent à Lebna.
Un izgāja no RimonParecas un apmetās Libnā.
21 Ils partirent de Lebna et campèrent à Ressa.
Un izgāja no Libnas un apmetās Rissā.
22 Ils partirent de Ressa et campèrent à Céélatha.
Un izgāja no Rissas un apmetās Ķelatā.
23 Ils partirent de Céélatha et campèrent à la montagne de Sépher.
Un izgāja no Ķelatas un apmetās pie Zāvera kalna.
24 Ils partirent de la montagne de Sépher et campèrent à Arada.
Un izgāja no Zāvera kalna un apmetās Aradā.
25 Ils partirent d’Arada et campèrent à Macéloth.
Un izgāja no Aradas un apmetās Maķelotā.
26 Ils partirent de Macéloth et campèrent à Thahath.
Un izgāja no Maķelotas un apmetās Taātā.
27 Ils partirent de Thahath et campèrent à Tharé.
Un izgāja no Taātas un apmetās Tārākā.
28 Ils partirent de Tharé et campèrent à Metcha.
Un izgāja no Tārākas un apmetās Mitkā.
29 Ils partirent de Metcha et campèrent à Hesmona.
Un izgāja no Mitkas un apmetās Asmonā.
30 Ils partirent de Hesmona et campèrent à Moséroth.
Un izgāja no Asmonas un apmetās Mozerotā.
31 Ils partirent de Moséroth et campèrent à Bené-Jaacan.
Un izgāja no Mozerotas un apmetās BneJaēkanā.
32 Ils partirent de Bené-Jaacan et campèrent à Hor-Gadgad.
Un izgāza no BneJaēkanas un apmetās Orģidgadā.
33 Ils partirent de Hor-Gadgad et campèrent à Jétébatha.
Un izgāja no Orģidgadas un apmetās Jotbatā.
34 Ils partirent de Jétébatha et campèrent à Hébrona.
Un izgāja no Jotbatas un apmetās Abronā.
35 Ils partirent de Hébrona et campèrent à Asiongaber.
Un izgāja no Abronas un apmetās Eceon-Ģēberā.
36 Ils partirent d’Asiongaber et campèrent dans le désert de Sin, c’est-à-dire à Cadès.
Un izgāja no Eceon-Ģēberas un apmetās Cin tuksnesī, tas ir Kādeš.
37 Ils partirent de Cadès et campèrent à la montagne de Hor, à l’extrémité du pays d’Edom.
Un izgāja no Kādešas un apmetās pie Hora kalna, Edoma zemes malā.
38 Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, sur l’ordre de Yahweh, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
Tad Ārons, tas priesteris, gāja uz Hora kalnu pēc Tā Kunga vārda un tur nomira četrdesmitā gadā pēc tam, kad Israēla bērni bija izgājuši no Ēģiptes zemes, piektā mēnesī, pirmā mēneša dienā.
39 Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut sur la montagne de Hor.
Bet Ārons bija simts divdesmit un trīs gadus vecs, kad viņš nomira uz Hora kalna.
40 Ce fut alors que le Canaanéen, roi d’Arad, qui habitait le Négeb dans le pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
Tad tas Kanaānietis, ķēniņš Arads, kas dienvidu(Negebas) pusē dzīvoja Kanaāna zemē, dzirdēja Israēla bērnus nākam.
41 Ils partirent de la montagne de Hor et campèrent à Salmona.
Un tie izgāja no Hora kalna un apmetās Calmonā.
42 Ils partirent de Salmona et campèrent à Phunon.
Un izgāja no Calmonas un apmetās Pūnonā.
43 Ils partirent de Phunon et campèrent à Oboth.
Un izgāja no Pūnonas un apmetās Obotā.
44 Ils partirent d’Oboth et campèrent à Ijé-Abarim, à la frontière de Moab.
Un izgāja no Obotas un apmetās pie Ijim Abarima uz Moaba robežām.
45 Ils partirent de Ijé-Abarim et campèrent à Dibon-Gad.
Un izgāja no Ijim un apmetās Dibon-Gadā.
46 Ils partirent de Dibon-Gad et campèrent à Helmon-Deblathaïm.
Un izgāja no Dibon-Gadas un apmetās Almon-Diblataīmā.
47 Ils partirent d’Helmon-Deblathaïm et campèrent aux monts Abarim, en face de Nébo.
Un izgāja no Almon-Diblataīmas un apmetās Abarim kalnos pret Nebu.
48 Ils partirent des monts Abarim et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
Un izgāja no Abarim-kalniem un apmetās Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku.
49 Ils campèrent près du Jourdain, depuis Bethsimoth jusqu’à Abel-Settim, dans les plaines de Moab.
Un apmetās pie Jardānes no Bet-Jezimotam līdz Abel-Šitimai Moaba klajumos.
50 Yahweh parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant:
Un Tas Kungs runāja uz Mozu Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku, sacīdams:
51 « Parle aux enfants d’Israël: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
Runā uz Israēla bērniem un saki tiem: kad jūs iesiet pāri pār Jardāni uz Kanaāna zemi,
52 vous expulserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs pierres sculptées, et vous détruirez toutes leurs images d’airain fondu, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux.
Tad jums būs izdzīt savā priekšā visus zemes iedzīvotājus un izdeldēt visus viņu elku tēlus un izdeldēt visas viņu lietās bildes un nopostīt visus viņu elku kalnus.
53 Vous prendrez possession du pays et vous l’habiterez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
Un jums to zemi būs ieņemt un tanī dzīvot, jo Es jums to zemi esmu devis iemantot.
54 Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles; vous donnerez un héritage plus grand à ceux qui sont en plus grand nombre, et tu donneras un héritage plus petit à ceux qui sont en plus petit nombre. Ce que le sort assignera à chacun lui appartiendra; vous le recevrez en propriété, selon vos tribus patriarcales.
Un jums to zemi būs dalīt caur meslošanu pēc savām ciltīm; tai, kam daudz ļaužu, lai dod lielāku daļu, un tai, kam maz ļaužu, mazāku daļu, - kā ikvienai meslošana izkrīt, to lai tā dabū, - jums to zemi būs dalīt pēc savām tēvu ciltīm.
55 Mais si vous n’expulsez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons dans vos flancs, et ils vous traiteront en ennemis dans le pays que vous allez habiter.
Bet ja jūs tos zemes iedzīvotājus neizdzīsiet savā priekšā, tad notiks, kurus jūs no tiem atlicināsiet, tie jums taps par ērkšķiem jūsu acīs un par dzeloni jūsu sānos, un jūs spaidīs tai zemē, kur jūs dzīvojat.
56 Et je vous traiterai vous-même comme j’avais résolu de les traiter. »
Un notiks, kā Es viņiem domāju darīt, tā Es jums darīšu.