< Nombres 28 >

1 Yahweh parla à Moïse, en disant:
I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
2 « Donne cet ordre aux enfants d’Israël et dis-leur: Vous aurez soin de me présenter, au temps fixé, mon offrande, mon aliment pour les sacrifices faits par le feu, qui sont pour moi d’agréable odeur.
Whakahaua nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, Kia mau ki taku whakahere, ki taku taro mo aku whakahere ahi, hei kakara reka ki ahau, kia tapaea mai ki ahau i tona wa ano.
3 Tu leur diras: Voici le sacrifice par le feu que vous offrirez à Yahweh: chaque jour, deux agneaux d’un an, sans défaut, comme holocauste perpétuel.
Me ki atu hoki e koe ki a ratou, Ko te whakahere ahi tenei e tapaea e koutou ki a Ihowa; kia rua nga reme toa tau tahi, he mea kohakore, hei tahunga tinana tuturu mo ia ra.
4 Tu offriras l’un des agneaux le matin, et le deuxième agneau entre les deux soirs,
Ko tetahi reme me tuku i te ata, ko te rua o nga reme me tuku i te ahiahi;
5 et, pour l’oblation, un dixième d’épha de fleur de farine, pétrie avec un quart de hin d’huile d’olives concassées.
Me te whakatekau o te epa paraoa, hei whakahere totokore, he mea konatunatu ki te whakawha o te hine hinu, o te mea i patua.
6 C’est l’holocauste perpétuel qui a été offert à la montagne de Sinaï, d’agréable odeur, un sacrifice par le feu à Yahweh.
Ka tuturu tenei hei tahunga tinana, he mea i whakaritea ki Maunga Hinai hei kakara reka, hei whakahere ahi ki a Ihowa.
7 Sa libation sera d’un quart de hin pour chaque agneau; c’est dans le lieu saint que tu feras la libation de vin pur à Yahweh.
A hei te whakawha o te hine he ringihanga mo te reme kotahi: kia ringihia te waina kaha ki te wahi tapu hei ringihanga ki a Ihowa.
8 Tu offriras le second agneau entre les deux soirs; tu feras comme pour l’oblation du matin et sa libation: c’est un sacrifice par le feu, d’une agréable odeur à Yahweh.
Me tuku tetahi o nga reme i te ahiahi: kia rite ki to te whakahere totokore o te ata, ki to tona ringihanga hoki, tau tukunga i tena hei whakahere ahi, hei kakara reka ki a Ihowa.
9 Le jour du sabbat, vous offrirez deux agneaux d’un an, sans défaut, et, comme oblation, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l’huile, et sa libation.
A i te ra hapati kia rua nga reme toa tau tahi, he mea kohakore, kia rua hoki nga whakatekau o te epa paraoa pai, hei whakahere totokore, hei te mea i konatunatua ki te hinu, me tona ringihanga ano:
10 C’est l’holocauste du sabbat, pour chaque sabbat, outre l’holocauste perpétuel et sa libation.
Ko te tahunga tinana tenei mo nga hapati katoa: tera ano hoki te tahunga tinana, te mea tuturu, me tona ringihanga.
11 Au commencement de vos mois, vous offrirez comme holocauste à Yahweh deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux d’un an sans défaut,
A i nga timatanga ano o o koutou marama me tapae e koutou he tahunga tinana ki a Ihowa; kia rua nga puru, hei te kuao, kia kotahi te hipi toa, ki whitu nga reme toa tau tahi, he mea kohakore;
12 et, comme oblation pour chaque taureau, trois dixièmes de fleur de farine pétrie à l’huile; comme oblation pour le bélier, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l’huile;
Kia toru whakatekau o te epa paraoa pai hei whakahere totokore, hei te mea i konatunatua ki te hinu, mo te puru kotahi: kia rua whakatekau paraoa pai, hei whakahere totokore, hei te mea i konatunatua ki te hinu, mo te hipi toa kotahi;
13 comme oblation pour chaque agneau, un dixième de fleur de farine pétrie à l’huile. C’est un holocauste d’agréable odeur, un sacrifice par le feu de Yahweh.
Me te whakatekau paraoa pai mo tenei reme, mo tenei reme, he whakahere totokore, hei te mea i konatunatua ki te hinu; hei tahunga tinana he reka nei te kakara, hei whakahere ahi ki a Ihowa.
14 Leurs libations seront d’un demi-hin de vin pour un taureau, d’un tiers de hin pour un bélier et d’un quart de hin pour un agneau. Tel est l’holocauste du commencement du mois, pour chaque mois, pour les mois de l’année.
A ko nga ringihanga o aua mea kia kotahi hawhe hine waina mo te puru kotahi, ko te whakatoru o te hine mo te hipi toa, me te whakawha o te hine mo te reme: ko te tahunga tinana tenei o tenei marama, o tenei marama, o nga marama o te tau.
15 On offrira aussi à Yahweh un bouc en sacrifice pour le péché, outre l’holocauste perpétuel et sa libation.
Kia kotahi kuao koati toa ano hoki e tukua hei whakahere hara ki a Ihowa: tera ano hoki te tahunga tinana, te mea tuturu, me tona ringihanga ano
16 Au premier mois, le quatorzième jour du mois, ce sera la Pâque de Yahweh.
Kei te marama tuathi, kei te kotahi tekau ma wha o nga ra o te marama, te kapenga a Ihowa,
17 Le quinzième jour de ce mois sera jour de fête. On mangera pendant sept jours des pains sans levain.
Hei te tekau ma rima o nga ra o tenei marama tetahi hakari: e whitu nga ra e kainga i te taro rewenakore.
18 Le premier jour, il y aura une sainte assemblée: vous ne ferez aucune œuvre servile.
Hei te ra tuatahi te huihuinga tapu: kaua tetahi mahi a te kaimahi e mahia:
19 Vous offrirez en sacrifice par le feu un holocauste à Yahweh: deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux d’un an, sans défaut,
Engari me tapae he whakahere ahi hei tahunga tinana ki a Ihowa; kia rua nga puru, hei te kuao, kia kotahi hipi toa, kia whitu hoki nga reme to tau tahi: hei te mea kohakore nga mea ma koutou.
20 et, comme leur oblation, de la fleur de farine pétrie à l’huile: trois dixièmes pour un taureau, deux dixièmes pour un bélier,
A hei te paraoa pai i konatunatua ki te hinu he whakahere totokore mo ena: kia toru whakatekau e tukua mo te puru, kia rua nga whakatekau mo te hipi toa:
21 et un dixième pour chacun des sept agneaux.
Me tuku e koe he whakatekau mo te reme, mo nga reme e whitu
22 Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, pour faire l’expiation pour vous.
Kia kotahi koati toa ano hoki hei whakahere hara, hei whakamarie mo koutou.
23 Vous ferez cela sans préjudice de l’holocauste du matin, qui est l’holocauste perpétuel.
Hei tapiri enei e tukua nei e koutou mo te tahunga tinana o te ata; hei tahunga tinana tuturu hoki tena.
24 Vous ferez cela chaque jour, pendant sept jours; c’est l’aliment d’un sacrifice par le feu, d’agréable odeur à Yahweh; ainsi sera-t-il fait sans préjudice de l’holocauste perpétuel et de sa libation.
Kia penei tonu i te ra, i nga ra e whitu, ta koutou tukunga i te kai o te whakahere ahi, hei kakara reka ki a Ihowa: hei tapiri mo te tahunga tinana tuturu te tukunga o tena mea me tona ringihanga.
25 Le septième jour, vous aurez une sainte assemblée: vous ne ferez aucune œuvre servile.
A kei te ra whitu he huihuinga tapu mo koutou: kaua tetahi mahi a te kaimahi e mahia.
26 Au jour des prémices, quand vous présenterez à Yahweh une oblation de la moisson nouvelle, à votre fête des Semaines, vous aurez une sainte assemblée: vous ne ferez aucune œuvre servile.
A, i te ra o te tuapora, ina tapaea he whakahere totokore hou e koutou ki a Ihowa i roto i ta koutou hakari o nga wiki, me mea huihuinga tapu mo koutou; kaua tetahi mahi a te kaimahi e mahia:
27 Vous offrirez comme holocauste d’agréable odeur à Yahweh deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux d’un an,
Engari me tapae te tahunga tinana hei kakara reka ki a Ihowa: kia rua nga puru, hei te kuao, kia kotahi hipi toa, kia whitu nga reme toa tau tahi;
28 et, comme leur oblation, de la fleur de farine pétrie à l’huile: trois dixièmes pour chaque taureau, deux dixièmes pour le bélier,
Me to ratou whakahere totokore he paraoa pai i konatunatua ki te hinu, kia toru whakatekau mo te puru kotahi, kia rua whakatekau mo te hipi toa kotahi,
29 et un dixième pour chacun des sept agneaux.
Hei te whakatekau mo te reme, o nga reme e whitu;
30 Vous offrirez aussi un bouc, pour faire l’expiation pour vous. Vous ferez cela sans préjudice de l’holocauste perpétuel et de son oblation.
Kia kotahi koati toa hei whakamarie mo koutou.
31 Vous aurez des victimes sans défaut; et vous y joindrez leurs libations.
Ko enei a koutou e mahi me te tahunga tinana tuturu me tona whakahere totokore, hei te mea kohakore nga mea ma koutou, me nga ringihanga ano.

< Nombres 28 >