< Nombres 26 >

1 A la suite de cette plaie, Yahweh parla à Moïse et à Eléazar, fils d’Aaron, le prêtre, en disant:
Kasae nathaih phak pacoengah, Angraeng mah Mosi hoi qaima Aaron capa Eleazar khaeah,
2 « Faites le compte de toute l’assemblée des enfants d’Israël depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, selon leurs maisons patriarcales, de tous les hommes d’Israël en état de porter les armes. »
saning pumphaeto pacoeng ranuih bang kaom, misa tuh thaih Israel acaeng thung ih kaminawk boih to ahmin la ah, tiah a naa.
3 Moïse et le prêtre Eléazar leur parlèrent donc dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant:
To pongah Mosi hoi qaima Eleazar mah, Moab azawn, Jordan vapui taeng, Jeriko vangpui ahmuen maeto bang ih kaminawk khaeah,
4 « Vous ferez le recensement du peuple depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, comme Yahweh l’a ordonné à Moïse et aux enfants d’Israël, à leur sortie du pays d’Égypte. »
Angraeng mah Mosi khaeah paek ih lok baktih toengah, saning pumphaeto ranuih bang kami boih ahmin lak han oh, tiah a thuih pae hoi. Izip prae hoi angzo Israel kaminawk loe,
5 Ruben, premier-né d’Israël. Fils de Ruben: de Hénoch, la famille des Hénochites; de Phallu, la famille des Phalluites;
Israel ih calu, Reuben ih caanawk; Hanok ih acaeng loe, Hanok hoi tacawt kami ah oh; Pallu ih acaeng loe, Pallu hoi tacawt kami ah oh;
6 de Hesron, la famille des Hesronites; de Charmi, la famille des Charmites.
Hezron ih acaeng loe, Hezron hoi tacawt kami ah oh; Karmi ih acaeng loe, Karmi hoi tacawt kami ah oh o.
7 Telles sont les familles des Rubénites; leurs recensés furent quarante-trois mille sept cent trente. —
To kaminawk loe Reuben ih acaeng ah oh o moe, ahmin lak naah sangqum boih ah sing pali, sang thum, cumvai sarih, qui thumto oh o.
8 Fils de Phallu, Eliab. —
Pallu capa loe Eliab;
9 Fils d’Eliab: Namuel, Dathan et Abiron. C’est ce Dathan et cet Abiron, membres du conseil, qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron, dans la troupe de Coré, lorsqu’elle se souleva contre Yahweh.
Eliab capanawk loe Nemuel, Dathan hoi Abiram; to ih Dathan hoi Abiram loe rangpui kaminawk salakah ahmin amthang hoi moe, Aaron hoi Mosi ih lok aek kami, Angraeng ih lok aek kami ah oh hoi pacoengah, Korah hnukbang kaminawk hoi amyok kami ah oh hoi.
10 La terre, ouvrant sa bouche, les engloutit avec Coré, quand la troupe périt, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes: ils servirent d’exemple.
Nihnik loe long mah pakha aangh moe, Korah hoi nawnto paaeh ving boeh, anih hnukbang kami cumvai hnet, qui pangato doeh hmai mah kangh moe duek o; nihcae loe acoehaih paekkung ah oh o.
11 Mais les fils de Coré ne moururent pas.
Toe Korah ih caanawk loe dueh o ai.
12 Fils de Siméon, selon leurs familles: de Namuel, la famille des Namuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jachin, la famille des Jachinites;
Simeon imthung takoh hoi tacawt caanawk loe, Nemuel ih acaeng loe, Nemuel hoi tacawt kami ah oh o; Jamim hoi tacawt kami loe, Jamim ih acaeng ah oh o; Jachin ih acaeng loe, Jachin hoi tacawt kami ah oh o;
13 de Zaré la famille des Zaréites; de Saül, la famille des Saülites.
Zerah ih acaeng loe, Zerah hoi tacawt kami ah oh o; Shaul ih acaeng loe, Shaul hoi tacawt kami ah oh o.
14 Telles sont les familles des Siméonites: vingt-deux mille deux cents.
Simeon ih acaengnawk loe, kami sang pumphae hnet, cumvai hnetto oh o.
15 Fils de Gad, selon leurs familles: de Séphon, la famille des Séphonites; d’Aggi, la famille des Aggites; de Sunit, la famille des Sunites;
Gad imthung takoh hoi tacawt caanawk; Zephon ih acaeng loe, Zephon hoi tacawt kami ah oh o; Haggi ih acaeng loe, Haggi hoi tacawt kami ah oh o; Shuni ih acaeng loe, Shuni hoi tacawt kami ah oh o;
16 d’Ozni, la famille des Oznites; de Her, la famille des Hérites;
Ozni acaeng loe, Ozni hoi tacawt kami ah oh o; Eri ih acaeng loe, Eri hoi tacawt kami ah oh o;
17 d’Arod, la famille des Arodites; d’Ariel, la famille des Ariélites.
Arodi ih acaeng loe, Arod hoi tacawt kami ah oh o; Areli acaeng loe, Areli hoi tacawt kami ah oh o.
18 Telles sont les familles des fils de Gad, selon leurs recensés: quarante mille cinq cents.
Gad acaengnawk loe, kami sang qui pali, cumvai pangato oh o.
19 Fils de Juda: Her et Onan; mais Her et Onan moururent au pays de Canaan.
Er hoi Onan loe, Judah ih capa ah oh hoi moe, Kanaan prae ah duek hoi ving boeh.
20 Voici les fils de Juda selon leurs familles: de Séla, la famille des Sélaïtes; de Pharès, la famille des Pharésites; de Zaré, la famille des Zaréites. —
Judah imthung takoh hoi tacawt caanawk; Shelah ih acaeng loe, Shelah hoi tacawt kami ah oh; Pharez ih acaeng loe, Pharez hoi tacawt kami ah oh o; Zerah ih acaeng loe, Zerah hoi tacawt kami ah oh o.
21 Les fils de Pharès furent: de Hesron, la famille des Hesronites; de Hamul, la famille des Hamulites. —
Pharez ih caanawk; Hezron ih acaeng loe, Hezron hoi tacawt kami ah oh; Hamul ih acaeng loe, Hamul hoi tacawt kami ah oh o.
22 Telles sont les familles de Juda, selon leurs recensés: soixante-seize mille cinq cents.
Judah ih acaengnawk loe kami sing sarih, sang taruk, cumvai pangato oh o.
23 Fils d’Issachar selon leurs familles: de Thola, la famille des Tholaïtes; de Phua, la famille des Phuaïtes;
Issakar imthung takoh hoi tacawt caanawk; Tola ih acaeng loe, Tola hoi tacawt kami ah oh o; Pua ih acaeng loe, Pua hoi tacawt kami ah oh o.
24 de Jasub, la famille des Jasubites; de Semran, la famille des Semranites.
Jashub ih acaeng loe, Jashub hoi tacawt kami ah oh, Shimron ih acaeng loe, Shimron hoi tacawt kami ah oh o.
25 Telles sont les familles d’Issachar, selon leurs recensés: soixante-quatre mille trois cents.
Issakar ih acaengnawk loe, kami sing taruk, sang pali, cumvai thumto oh o.
26 Fils de Zabulon selon leurs familles: de Sared, la famille des Sarédites; d’Elon, la famille des Elonites; de Jalel, la famille des Jalélites.
Jebulun imthung takoh hoi tacawt caanawk; Sardi ih acaeng loe, Sered hoi tacawt kami ah oh o; Elon ih acaeng loe, Elon hoi tacawt kami ah oh o; Jahleel ih acaeng loe, Jahleel hoi tacawt kami ah oh o.
27 Telles sont les familles issues de Zabulon, selon leurs recensés: soixante mille cinq cents.
Jebulun acaengnawk loe, kami sing taruk, cumvai pangato oh o.
28 Fils de Joseph selon leurs familles: Manassé et Ephraïm.
Joseph imthung takoh hoi tacawt caanawk loe, Manasseh hoi Ephraim hae ni.
29 Fils de Manassé: de Machir, la famille des Machirites. — Machir engendra Galaad; de Galaad, la famille des Galaadites. —
Manasseh acaengnawk; Makir ih acaeng loe, Makir hoi tacawt kami ah oh o; Makir loe Gilead ih ampa ah oh; Gilead ih acaeng loe, Gilead hoi tacawt kami ah oh o;
30 Voici les fils de Galaad: Jézer, d’où la famille des Jézérites; de Hélec, la famille des Hélicites;
Gilead ih acaengnawk; Jeezer ih acaeng loe, Jeezer hoi tacawt kami ah oh o; Helek ih acaeng loe, Helek hoi tacawt kami ah oh o;
31 Asriel, d’où la famille des Asriélites; Séchem, d’où la famille des Séchémites;
Asriel ih acaeng loe, Asriel hoi tacawt kami ah oh o; Shekem ih acaeng loe, Shekem hoi tacawt kami ah oh o;
32 Sémida, d’où la famille de Sémidaïtes; Hépher, d’où la famille des Héphrites.
Shemida ih acaeng loe, Shemida hoi tacawt kami ah oh o; Hepher ih acaeng loe, Hepher hoi tacawt kami ah oh o.
33 Salphaad, fils d’Hépher, n’eut pas de fils, mais il eut des filles. Voici les noms des filles de Salphaad: Maala, Noa, Hégla, Melcha et Thersa. —
Hepher ih capa Zelophehad loe, capa tawn ai; canunawk khue ni a tawnh; canunawk ih ahmin loe, Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah hoi Tirzah.
34 Telles sont les familles de Manassé; leurs recensés furent cinquante-deux mille sept cents.
Hae kaminawk loe Manasseh ih acaeng ah oh o moe, kroek naah nihcae loe kami sing panga, sang hnet, cumvai sarihto oh o.
35 Voici les fils d’Ephraïm selon leurs familles: de Suthala, la famille des Suthalaïtes; de Bécher, la famille des Béchrites; de Théhen, la famille des Théhénites. —
Ephraim imthung takoh hoi tacawt caanawk; Shuthelah ih acaeng loe, Shuthelah hoi tacawt kami ah oh o; Beker ih acaeng loe, Beker hoi tacawt kami ah oh o; Tahan ih acaeng loe, Tahan hoi tacawt kami ah oh o.
36 Voici les fils de Suthala: d’Héran, la famille des Héranites. —
Shutheleh ih caanawk; Eran ih acaeng loe, Eran hoi tacawt kami ah oh o.
37 Telles sont les familles des fils d’Ephraïm, selon leurs recensés: trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.
Ephraim ih acaengnawk loe kroek naah, kami sing thum, sang hnet, cumvai pangato oh o. Joseph imthung takoh hoi tacawt acaengnawk loe to zetto oh o.
38 Fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla, la famille des Bélaïtes; d’Asbel, la famille des Asbélites; d’Ahiram, la famille des Ahiramites;
Benjamin imthung takoh hoi tacawt caanawk; Bela ih acaeng loe, Bela hoi tacawt kami ah oh o; Ashbel ih acaeng loe, Ashbel hoi tacawt kami ah oh o; Ahiram ih acaeng loe, Ahiram hoi tacawt kami ah oh o;
39 de Supham, la famille des Suphamites; de Hupham, la famille des Huphamites. —
Shupham ih acaeng loe, Shupham hoi tacawt kami ah oh o; Hupham ih acaeng loe, Hupham hoi tacawt kami ah oh o.
40 Les fils de Béla furent Héred et Noéman; de Héred, la famille des Hérédites; de Noéman, la famille des Noémanites. —
Ard hoi Naaman hoi tacawt Bela ih caanawk; Ard ih acaeng loe, Ard hoi tacawt kami ah oh o; Naaman hoi tacawt kami loe, Naaman ih acaeng ah oh o.
41 Tels sont les fils de Benjamin, selon leurs familles, et leurs recensés furent quarante-cinq mille six cents.
Benjamin ih acaengnawk loe kroek naah, kami sing pali, sang panga, cumvai tarukto oh o.
42 Voici les fils de Dan, selon leurs familles: de Suham descend la famille des Suhamites. Telles sont les familles de Dan, selon leurs familles.
Dan imthung takoh hoi tacawt caanawk; Shuham hoi tacawt kami loe, Shuham ih acaeng ah oh o. Hae kaminawk loe Dan ih acaeng ah oh o.
43 Total des familles des Suhamites, selon leurs recensés: soixante-quatre mille quatre cents.
To tiah Shulam ih acaengnawk loe kroek naah, kami sing taruk, sang pali, cumvai palito oh o.
44 Fils d’Aser, selon leurs familles: de Jemna, la famille des Jemnites; de Jessui, la famille des Jessuites; de Brié, la famille des Briéïtes. —
Asher imthung takoh hoi tacawt caanawk; Jimna ih acaeng loe, Jimna hoi tacawt kami ah oh o; Jesui ih acaeng loe, Jesui hoi tacawt kami ah oh o; Beriah ih acaeng loe, Beriah hoi tacawt kami ah oh o.
45 Des fils de Brié: de Héber, la famille des Hébrites; de Melchiel, la famille des Melchiélites. —
Beriah ih caanawk; Herber ih acaeng loe, Heber hoi tacawt kami ah oh o; Malkiel ih acaeng loe, Malkiel hoi tacawt kami ah oh o.
46 Le nom de la fille d’Aser était Sara. —
Asher canu ih ahmin loe Sarah.
47 Telles sont les familles des fils d’Aser, d’après leurs recensés: cinquante-trois mille quatre cents.
Asher ih acaengnawk loe kroek naah, kami sing panga, sang thum, cumvai palito oh o.
48 Fils de Nephthali, selon leurs familles: de Jésiel, la famille des Jésiélites; de Guni, la famille des Gunites;
Naphtali imthung takoh hoi tacawt caanawk; Jahzeel ih acaeng loe, Jahzeel hoi tacawt kami ah oh o; Guni ih acaeng loe, Guni hoi tacawt kami ah oh o;
49 de Jéser, la famille des Jésérites; de Sellem, la famille des Sélémites.
Jezer ih acaeng loe, Jezer hoi tacawt kami ah oh o; Shillem ih acaeng loe, Shillem hoi tacawt kaminawk ah oh o.
50 Telles sont les familles de Nephthali, selon leurs familles, et leurs recensés furent quarante-cinq mille quatre cents.
Naphtali ih acaengnawk loe kroek naah, sing pali, sang panga, cumvai palito oh o.
51 Tels sont les enfants d’Israël qui furent recensés: six cent un mille sept cent trente.
Israel kaminawk loe kroek naah, kami sing qui taruk, sangto pacoeng, cumvai sarih, qui thumto oh o.
52 Yahweh parla à Moïse, en disant:
Angraeng mah Mosi khaeah,
53 « A ceux-ci le pays sera partagé, pour être leur héritage, selon le nombre des noms.
Angmacae ih ahmin baktih toengah, nihcae han prae to pazet paeh.
54 Aux plus nombreux tu donneras un héritage plus grand, et aux moins nombreux tu donneras un héritage plus petit; on donnera à chacun son héritage selon ses recensés.
Kami pop kue acaeng hanah qawk to pop kueah paek ah loe, kami tamsi kue hanah qawk to tamsi kueah paek ah; angmacae imthung takoh ih kami zetto qawk to paek han oh.
55 Seulement le partage du pays aura lieu par le sort. Ils le recevront en partage selon les noms des tribus patriarcales.
Toe prae loe taham khethaih phoisa vah hoiah pazet ah; ampanawk ih acaeng hmin hoiah ni prae to toep o tih.
56 C’est par le sort que l’héritage sera réparti aux plus nombreux comme à ceux qui le sont moins. »
Lawk loe kami pop hoi tamsi baktih toengah, taham khethaih phoisa vahhaih hoiah pazet ah, tiah a naa.
57 Voici, selon leurs familles, les Lévites qui furent recensés: de Gerson, la famille des Gersonites; de Caath, la famille des Caathites; de Mérari, la famille des Mérarites. —
Levi imthung takoh hoi tacawt acaengnawk; Gershon ih acaeng loe, Gershon hoi tacawt kami ah oh o; Kohath ih acaeng loe, Kohath hoi tacawt kami ah oh o; Merari ih acaeng loe, Merari hoi tacawt kami ah oh o.
58 Voici les familles de Lévi; la famille des Lobnites, la famille des Hébronites, la famille des Moholites, la famille des Musites et la famille des Coréïtes. — Caath engendra Amram,
Levi acaeng thungah loe, Libni ih acaeng, Hebron ih acaeng, Mahli ih acaeng, Mushi ih acaeng hoi Korah ih acaengnawk athum o. Kohath mah Amram to sak.
59 et le nom de la femme d’Amram était Jochabed, fille de Lévi, que sa mère enfanta à Lévi en Égypte; elle enfanta à Amram Aaron, Moïse et Marie, leur sœur.
Amram ih zu hmin loe Jokhebed; anih loe Levi ih canu ah oh moe, Izip prae ah oh naah Levi acaeng thung hoiah tacawt. Amram hoi anih mah Aaron, Mosi hoi nihnik ih tanuh Miriam to sak.
60 Il naquit à Aaron: Nadab et Abiu, Eléazar et Ithamar.
Aaron ih capanawk loe, Nadab, Abihu, Eleazar hoi Ithamar.
61 Nadab et Abiu moururent lorsqu’ils apportèrent du feu étranger devant Yahweh. —
Toe Nadab hoi Abihu loe, Angraeng hmaa ah paek koi ai hmai hoi angbawnhaih to sak hoi pongah duek hoi hmaek.
62 Leurs recensés, tous les mâles depuis l’âge d’un mois et au-dessus, furent vingt-trois mille. Car ils ne furent pas compris dans le recensement des enfants d’Israël, parce qu’ils ne leur fut pas assigné d’héritage au milieu des enfants d’Israël.
Levi acaeng thung hoiah nongpa khrah to pacoeng ranui bang kaom kami to kroek boih naah, sing hnet, sang thumto oh o. Nihcae loe Israel kaminawk salakah qawktoep o ai pongah, Israel kaminawk hoi nawnto ahmin kroek o hmaek ai.
63 Tels sont les hommes recensés par Moïse et Eléazar, le prêtre, qui firent le recensement des enfants d’Israël dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
Hae loe Mosi hoi qaima Eleazar mah, Moab azawn, Jordan vapui taeng, Jeriko zaeh ah ah ahmin lak ih Israel kami ah oh o.
64 Parmi eux, il n’y avait aucun des enfants d’Israël dont Moïse et Aaron le prêtre avaient fait le recensement dans le désert de Sinaï;
Mosi hoi qaima Aaron mah Sinai praezaek ah Israel kaminawk ih ahmin to kroek hoi naah, hae kaminawk thung ih thoemto kaminawk ih ahmin maeto doeh kroek hoi ai.
65 car Yahweh avait dit d’eux: « Ils mourront dans le désert »; et il n’en resta pas un, excepté Caleb, fils de Jéphoné, et Josué, fils de Nun.
Jephunneh capa Kaleb hoi Nun capa Joshua khue ai ah loe, maeto doeh anghmat o mak ai, praezaek ah dueh o tih, tiah Angraeng mah thuih boeh pongah, anih ih ahmin to kroek o ai boeh.

< Nombres 26 >