< Néhémie 7 >

1 Lorsque la muraille fut rebâtie et que j’eus posé les battants des portes, les portiers, les chantres et les lévites furent chargés de la surveillance.
و چون حصار بنا شد و درهایش را برپانمودم و دربانان و مغنیان و لاویان ترتیب داده شدند،۱
2 Je donnai autorité sur Jérusalem à Hanani, mon frère, et à Ananie, commandant de la citadelle, car c’était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup d’autres.
آنگاه برادر خود حنانی و حننیارئیس قصر را، زیرا که او مردی امین و بیشتر ازاکثر مردمان خداترس بود، بر اورشلیم فرمان دادم.۲
3 Et je leur dis: « Que les portes de Jérusalem ne soient pas ouvertes avant que soit venue la chaleur du soleil; le soir, pendant que les gardes seront encore à leur poste, on fermera les portes et on mettra les barres; et, pendant la nuit, on établira des gardes pris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
و ایشان را گفتم دروازه های اورشلیم را تاآفتاب گرم نشود باز نکنند و مادامی که حاضرباشند، درها را ببندند و قفل کنند و از ساکنان اورشلیم پاسبانان قرار دهید که هر کس به پاسبانی خود و هر کدام به مقابل خانه خویش حاضرباشند.۳
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais il n’y avait que peu d’habitants au milieu d’elle, et toutes les maisons n’étaient pas rebâties.
و شهر وسیع و عظیم بود و قوم در اندرونش کم و هنوز خانه‌ها بنا نشده بود.۴
5 Mon Dieu me mit au cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j’y vis écrit ce qui suit:
و خدای من دردلم نهاد که بزرگان و سروران و قوم را جمع نمایم تا برحسب نسب نامه‌ها ثبت کردند و نسب نامه آنانی را که مرتبه اول برآمده بودند یافتم و در آن بدین مضمون نوشته دیدم:۵
6 Voici les gens de la province qui revinrent de l’exil, — ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, —
اینانند اهل ولایتها که از اسیری آن اشخاصی که نبوکدنصر پادشاه بابل به اسیری برده بود، برآمده بودند و هر کدام از ایشان به اورشلیم و یهودا به شهر خود برگشته بودند.۶
7 qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsan, Mespharath, Bégoaî, Nahum, Baana: Nombre des hommes du peuple d’Israël:
اما آنانی که همراه زربابل آمده بودند: یسوع و نحمیا و عزریا و رعمیا و نحمانی و مردخای و بلشان و مسفارت و بغوای و نحوم و بعنه. و شماره مردان قوم اسرائیل:۷
8 les fils de Pharsos, deux mille cent soixante-douze;
بنی فرعوش، دوهزار و یک صد وهفتاد و دو.۸
9 les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze;
بنی شفطیا، سیصد و هفتاد و دو.۹
10 les fils d’Aréa, six cent cinquante-deux;
بنی آرح، ششصد و پنجاه و دو.۱۰
11 les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
بنی فحت موآب از بنی یشوع و یوآب، دو هزار و هشتصد وهجده.۱۱
12 les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
بنی عیلام، هزار و دویست و پنجاه وچهار.۱۲
13 les fils de Zethua, huit cent quarante-cinq;
بنی زتو، هشتصد و چهل و پنج.۱۳
14 les fils de Zachaï, sept cent soixante;
بنی زکای، هفتصد و شصت.۱۴
15 les fils de Bannui, six cent quarante-huit;
بنی بنوی، ششصد و چهل و هشت.۱۵
16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
بنی بابای، ششصد وبیست و هشت.۱۶
17 les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
بنی عزجد، دو هزار و سیصد وبیست و دو.۱۷
18 les fils d’Adonicam, six cent soixante-sept;
بنی ادونیقام، ششصد و شصت وهفت.۱۸
19 les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept;
بنی بغوای، دو هزار و شصت و هفت.۱۹
20 les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
بنی عادین، ششصد و پنجاه و پنج.۲۰
21 les fils d’Ater, fils d’Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
بنی آطیراز (خاندان ) حزقیا، نود و هشت.۲۱
22 les fils de Hasem, trois cent vingt-huit;
بنی حاشوم، سیصد و بیست و هشت.۲۲
23 les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre;
بنی بیصای، سیصد وبیست و چهار.۲۳
24 les fils de Hareph, cent douze;
بنی حاریف، صد و دوازده.۲۴
25 les fils de Gabaon, quatre-vingt quinze;
بنی جبعون، نود و پنج.۲۵
26 les gens de Bethléem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit;
مردمان بیت لحم ونطوفه، صد و هشتاد و هشت.۲۶
27 les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
مردمان عناتوت، صد و بیست و هشت.۲۷
28 les gens de Beth-Azmoth, quarante-deux;
مردمان بیت عزموت، چهل و دو.۲۸
29 les gens de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth: sept cent quarante-trois;
مردمان قریه یعاریم و کفیره و بئیروت، هفتصد و چهل و سه.۲۹
30 les gens de Rama et de Géba, six cent vingt et un;
مردمان رامه و جبع، ششصد و بیست و یک.۳۰
31 les gens de Machmas, cent vingt deux;
مردمان مکماس، صد و بیست و دو.۳۱
32 les gens de Béthel et de Haï, cent vingt-trois;
مردمان بیت ایل و عای، صد و بیست و سه.۳۲
33 les gens de l’autre Nébo, cinquante-deux;
مردمان نبوی دیگر، پنجاه و دو.۳۳
34 les fils de l’autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
بنی عیلام دیگر، هزارو دویست و پنجاه و چهار.۳۴
35 les fils de Harem, trois cent vingt;
بنی حاریم، سیصدو بیست.۳۵
36 les fils de Jéricho, trois cent quarante cinq;
بنی اریحا، سیصد و چهل و پنج.۳۶
37 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
بنی لود و حادید و اونو، هفتصد و بیست و یک.۳۷
38 les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
بنی سنائه، سه هزار و نه صد و سی.۳۸
39 Prêtres: les fils d’Idaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
و اماکاهنان: بنی یدعیا از خاندان یشوع، نه صد و هفتادو سه.۳۹
40 les fils d’Emmer, mille cinquante-deux;
بنی امیر، هزار و پنجاه و دو.۴۰
41 les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept;
بنی فشحور، هزار و دویست و چهل و هفت.۴۱
42 les fils d’Arem, mille dix-sept.
بنی حاریم، هزار و هفده.۴۲
43 Lévites: les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d’Oduïas; soixante-quatorze.
و اما لاویان: بنی یشوع از (خاندان ) قدمیئیل و از بنی هودویا، هفتاد و چهار.۴۳
44 Chantres: les fils d’Asaph: cent quarante-huit.
و مغنیان: بنی آساف، صد وچهل و هشت.۴۴
45 Portiers: les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï; cent trente-huit.
و دربانان: بنی شلوم و بنی آطیرو بنی طلمون و بنی عقوب و بنی حطیطه وبنی سوبای، صد و سی و هشت.۴۵
46 Nathinéens: les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth,
و اما نتینیم: بنی صیحه، بنی حسوفا، بنی طبایوت.۴۶
47 les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
بنی فیروس، بنی سیعا، بنی فادون.۴۷
48 les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,
بنی لبانه، بنی حجابه، بنی سلمای.۴۸
49 les fils de Hanan, les fils de Géddel, les fils de Gaher,
بنی حانان، بنی جدیل، بنی جاحر.۴۹
50 les fils de Raaïas, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,
بنی رآیا، بنی رصین، بنی نقودا.۵۰
51 les fils de Gézem, les fils d’Aza, les fils de Phaséa,
بنی جزام، بنی عزا، بنی فاسیح.۵۱
52 les fils de Bésée, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
بنی بیسای، بنی معونیم، بنی نفیشسیم.۵۲
53 les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
بنی بقبوق، بنی حقوفا، بنی حرحور.۵۳
54 les fils de Besloth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
بنی بصلیت، بنی محیده، بنی حرشا.۵۴
55 les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
بنی برقوس، بنی سیسرا، بنی تامح.۵۵
56 les fils de Nasia, les fils de Hatipha.
بنی نصیح، بنی حطیفا.۵۶
57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
و پسران خادمان سلیمان: بنی سوطای، بنی سوفرت، بنی فریدا.۵۷
58 les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel,
بنی یعلا، بنی درقون، بنی جدیل.۵۸
59 les fils de Saphatias, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d’Amon.
بنی شفطیا، بنی حطیل، بنی فوخره حظبائیم، بنی آمون.۵۹
60 Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
جمیع نتینیم و پسران خادمان سلیمان، سیصدو نود و دو.۶۰
61 Voici ceux qui partirent de Thel-Mêla, Thel-Harsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu’ils étaient d’Israël:
و اینانند آنانی که از تل ملح و تل حرشاکروب و ادون و امیر برآمده بودند، اماخاندان پدران و عشیره خود را نشان نتوانستندداد که آیا از اسرائیلیان بودند یا نه.۶۱
62 les fils de Dalaïas, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent quarante-deux.
بنی دلایا، بنی طوبیا، بنی نقوده، ششصد و چهل و دو.۶۲
63 Et parmi les prêtres: les fils de Habia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
و ازکاهنان: بنی حبایا، بنی هقوص، بنی برزلای که یکی از دختران برزلایی جلعادی را به زنی گرفته بود، پس به نام ایشان مسمی شدند.۶۳
64 Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point. Ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce,
اینان انساب خود را در میان آنانی که در نسب نامه هاثبت شده بودند طلبیدند، اما نیافتند، پس ازکهانت اخراج شدند.۶۴
65 et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu’à ce que le prêtre se levât pour consulter Dieu par l’Urim et le Thummim.
پس ترشاتا به ایشان امر فرمود که تا کاهنی با اوریم و تمیم برقرار نشود، از قدس اقداس نخورند.۶۵
66 L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
تمامی جماعت با هم چهل و دو هزارو سیصد و شصت نفر بودند.۶۶
67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; parmi eux se trouvaient deux cent quarante cinq chanteurs et chanteuses.
سوای غلامان وکنیزان ایشان که هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر بودند و مغنیان و مغنیات ایشان دویست وچهل و پنج نفر بودند.۶۷
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
و اسبان ایشان، هفتصدو سی و شش و قاطران ایشان، دویست و چهل وپنج.۶۸
69 quatre cent trente cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.
و شتران، چهار صد و سی و پنج وحماران، ششهزار و هفتصد و بیست بود.۶۹
70 Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l’œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d’or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
و بعضی از روسای آبا هدایا به جهت کاردادند. اما ترشاتا هزار درم طلا و پنجاه قاب وپانصد و سی دست لباس کهانت به خزانه داد.۷۰
71 Plusieurs des chefs de famille donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille dariques d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
وبعضی از روسای آبا، بیست هزار درم طلا و دوهزار و دویست منای نقره به خزینه به جهت کاردادند.۷۱
72 Ce que le reste du peuple donna fut de vingt mille dariques d’or, deux mille mines d’argent et soixante-sept tuniques sacerdotales.
و آنچه سایر قوم دادند این بود: بیست هزار درم طلا و دو هزار منای نقره و شصت وهفت دست لباس کهانت.۷۲
73 C’est ainsi que les prêtres et les lévites, les chantres, les portiers, des gens du peuple, les Nathinéens et tout Israël s’établirent dans leurs villes.
پس کاهنان و لاویان و دربانان و مغنیان و بعضی از قوم و نتینیم و جمیع اسرائیل، در شهرهای خود ساکن شدند و چون ماه هفتم رسید، بنی‌اسرائیل در شهرهای خودمقیم بودند.۷۳

< Néhémie 7 >