< Néhémie 7 >
1 Lorsque la muraille fut rebâtie et que j’eus posé les battants des portes, les portiers, les chantres et les lévites furent chargés de la surveillance.
Idi nalpasen ti pader ken naikabilkon dagiti ridaw, ken nadutokanen dagiti guardia iti ruangan, dagiti kumakanta ken dagiti Levita,
2 Je donnai autorité sur Jérusalem à Hanani, mon frère, et à Ananie, commandant de la citadelle, car c’était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup d’autres.
insaadko ni Hanani a kabsatko a mangimaton iti entero a Jerusalem, kaduana ni Hananias a mangkita iti sarikedked, ta mapagtalkan isuna a tao ken addaan iti naan-anay a panagbuteng iti Dios ngem iti kaadduan.
3 Et je leur dis: « Que les portes de Jérusalem ne soient pas ouvertes avant que soit venue la chaleur du soleil; le soir, pendant que les gardes seront encore à leur poste, on fermera les portes et on mettra les barres; et, pendant la nuit, on établira des gardes pris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
Ket imbagak kadakuada, “Saanyo a lukatan dagiti ruangan ti Jerusalem agingga a makatangkayag ti init. Bayat a nakabantay dagiti guardia iti ruagan, mabalinyo nga irikep dagiti ruangan ken ibalunet dagitoy. Mangdutokkayo kadagiti guardia manipud kadagiti agnanaed iti Jerusalem, maisaad dagiti dadduma iti kampo a pagbantayanda, ken maisaad dagiti dadduma iti sango dagiti pagtaenganda.”
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais il n’y avait que peu d’habitants au milieu d’elle, et toutes les maisons n’étaient pas rebâties.
Ita nalawa ken dakkel ti siudad, ngem manmano a tattao ti adda iti daytoy, ken awan pay ti naibangon a babbalay.
5 Mon Dieu me mit au cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j’y vis écrit ce qui suit:
Inkabil ti Dios iti pusok nga ummongek dagiti natakneng a tattao, ken dagiti opisial, ken dagiti tattao tapno mailistada sigun kadagiti pamiliada. Nasarakak Ti Listaan dagiti Kapuonan dagiti immuna a nagsubli ket nasarakak a naisurat iti daytoy dagiti sumaganadad.
6 Voici les gens de la province qui revinrent de l’exil, — ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, —
Dagitoy dagiti tattao iti probinsia a nagsubli manipud kadagiti naitalaw a balud nga intalaw ni Nebucadnesar nga ari ti Babilonia. Nagsubli ti tunggal maysa iti siudadna idiay Jerusalem ken idiay Juda.
7 qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsan, Mespharath, Bégoaî, Nahum, Baana: Nombre des hommes du peuple d’Israël:
Dimtengda a kaduada da Zerubbabel, Jesua, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardokeo, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, ken Baana. Nairaman iti bilang dagiti lallaki kadagiti tattao ti Israel dagiti sumaganad.
8 les fils de Pharsos, deux mille cent soixante-douze;
Dagiti kaputotan ni Paros ket 2, 172.
9 les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze;
Dagiti kaputotan ni Sefatias ket 372.
10 les fils d’Aréa, six cent cinquante-deux;
Dagiti kaputotan ni Ara ket 652.
11 les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
Dagiti kaputotan ni Pahat Moab, babaen kadagiti kaputotan da Jesua ken Joab ket 2, 818.
12 les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
Dagiti kaputotan ni Elam ket 1, 254.
13 les fils de Zethua, huit cent quarante-cinq;
Dagiti kaputotan ni Zattu ket 845.
14 les fils de Zachaï, sept cent soixante;
Dagiti kaputotan ni Zakkai ket 760.
15 les fils de Bannui, six cent quarante-huit;
Dagiti kaputotan ni Binnui ket 648.
16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
Dagiti kaputotan ni Bebai ket 628.
17 les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
Dagiti kaputotan ni Azgad ket 2, 322.
18 les fils d’Adonicam, six cent soixante-sept;
Dagiti kaputotan ni Adonikam ket 667.
19 les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept;
Dagiti kaputotan ni Bigvai ket 2, 067.
20 les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
Dagiti kaputotan ni Adin ket 655.
21 les fils d’Ater, fils d’Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
Dagiti kaputotan ni Ater, a kaputotan ni Hezekias ket 98.
22 les fils de Hasem, trois cent vingt-huit;
Dagiti kaputotan ni Hasum ket 328.
23 les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre;
Dagiti kaputotan ni Bezai ket 324.
24 les fils de Hareph, cent douze;
Dagiti kaputotan ni Harif ket 112.
25 les fils de Gabaon, quatre-vingt quinze;
Dagiti kaputotan ni Gabaon ket 95.
26 les gens de Bethléem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit;
Dagiti tattao manipud iti Betlehem ken Netofa ket 188.
27 les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
Dagiti tattao manipud iti Anatot ket 128.
28 les gens de Beth-Azmoth, quarante-deux;
Dagiti tattao iti Bet Azmavet ket 42.
29 les gens de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth: sept cent quarante-trois;
Dagiti tattao iti Kiriat Jearim, Kefira, ken Beerot ket 743.
30 les gens de Rama et de Géba, six cent vingt et un;
Dagiti tattao iti Rama ken Geba ket 621.
31 les gens de Machmas, cent vingt deux;
Dagiti tattao iti Mikmas ket 122.
32 les gens de Béthel et de Haï, cent vingt-trois;
Dagiti tattao iti Betel ken Ai ket 123.
33 les gens de l’autre Nébo, cinquante-deux;
Dagiti tattao iti sabali a Nebo ket 52.
34 les fils de l’autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
Dagiti tattao iti sabali nga Elam ket 1, 254.
35 les fils de Harem, trois cent vingt;
Dagiti tattao iti Harim ket 320.
36 les fils de Jéricho, trois cent quarante cinq;
Dagiti tattao iti Jerico ket 345.
37 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
Dagiti tattao iti Lod, Hadid, ken Ono ket 721.
38 les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
Dagiti tattao iti Senaa ket 3, 930.
39 Prêtres: les fils d’Idaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
Dagiti papadi: Dagiti kaputotan ni Jedaias (iti balay ni Jesua) ket 973.
40 les fils d’Emmer, mille cinquante-deux;
Dagiti kaputotan ni Immer ket 1, 052.
41 les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept;
Dagiti kaputotan ni Pashur ket 1, 247.
42 les fils d’Arem, mille dix-sept.
Dagiti kaputotan ni Harim ket 1, 017.
43 Lévites: les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d’Oduïas; soixante-quatorze.
Dagiti Levita: Dagiti kaputotan ni Jesua ken Kadmiel, dagiti kaputotan ni Hodavias ket 74.
44 Chantres: les fils d’Asaph: cent quarante-huit.
Dagiti kumakanta: Dagiti kaputotan ni Asaf ket 148.
45 Portiers: les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï; cent trente-huit.
Dagiti guardia ti ruangan dagiti kaputotan ni Sallum, dagiti kaputotan ni Ater, dagiti kaputotan ni Talmon, dagiti kaputotan ni Akkub, dagiti kaputotan ni Hatita ken dagiti kaputotan ni Sobai ket 138.
46 Nathinéens: les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth,
Dagiti agserserbi iti templo: dagiti kaputotan ni Siha, dagiti kaputotan ni Hasufa,
47 les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
dagiti kaputotan ni Tabbaot, dagiti kaputotan ni Keros, dagiti kaputotan ni Sia, dagiti kaputotan ni Padon,
48 les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,
dagiti kaputotan ni Lebana, dagiti kaputotan ni Hagaba, dagiti kaputotan ni Salmai,
49 les fils de Hanan, les fils de Géddel, les fils de Gaher,
dagiti kaputotan ni Hanan, dagiti kaputotan ni Giddel, dagiti kaputotan ni Gahar.
50 les fils de Raaïas, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,
Dagiti kaputotan ni Reayas, dagiti kaputotan ni Resin, dagiti kaputotan ni Nekoda,
51 les fils de Gézem, les fils d’Aza, les fils de Phaséa,
dagiti kaputotan ni Gazzam, dagiti kaputotan ni Uzza, dagiti kaputotan ni Pasea,
52 les fils de Bésée, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
dagiti kaputotan ni Besai, dagiti kaputotan ni Meunim, dagiti kaputotan ni Nefusesim.
53 les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
Dagiti kaputotan ni Bakbuk, dagiti kaputotan ni Hakufa, dagiti kaputotan ni Harhur,
54 les fils de Besloth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
dagiti kaputotan ni Bazlit, dagiti kaputotan ni Mehida, dagiti kaputotan ni Harsa,
55 les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
dagiti kaputotan ni Barkos, dagiti kaputotan ni Sisera,
56 les fils de Nasia, les fils de Hatipha.
dagiti kaputotan ni Tema, dagiti kaputotan ni Nesias ken dagiti kaputotan ni Hatifa.
57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
Dagiti kaputotan dagiti adipen ni Solomon: dagiti kaputotan ni Sotai, dagiti kaputotan ni Soferet, dagiti kaputotan ni Perida,
58 les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel,
dagiti kaputotan ni Jaala, dagiti kaputotan ni Darkon, dagiti kaputotan ni Giddel,
59 les fils de Saphatias, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d’Amon.
dagiti kaputotan ni Sefatias, dagiti kaputotan ni Hattil, dagiti kaputotan ni Pokeret Hazzebaim, dagiti kaputotan ni Amon.
60 Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Amin dagiti agserserbi iti templo, ken dagiti kaputotan dagiti adipen ni Solomon ket 392.
61 Voici ceux qui partirent de Thel-Mêla, Thel-Harsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu’ils étaient d’Israël:
Ket dagitoy dagiti nagsubli manipud Tel Mela, Tel Harsa, Kerub, Addan, ken Immer; ngem saanda a mapaneknekan no isuda wenno dagiti kapuonan dagiti pamiliada ket kaputotan ni Israel:
62 les fils de Dalaïas, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent quarante-deux.
Dagiti kaputotan ni Delias, dagiti kaputotan ni Tobias, ken dagiti kaputotan ni Nekoda ket 642.
63 Et parmi les prêtres: les fils de Habia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Ken kadagiti papadi: dagiti kaputotan ni Habaias, dagiti kaputotan ni Hakkoz, dagiti kaputotan ni Barzillai a nangasawa iti maysa kadagiti babbai a putot ni Barzillai a Galaadita ket naawagan a maiyannurot kadagiti naganda.
64 Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point. Ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce,
Sinapul dagitoy ti nakailistaanda iti listaan dagiti kapuonan, ngem saanda a nasarakan, isu a naikkatda iti kinapadi a kas narugit.
65 et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu’à ce que le prêtre se levât pour consulter Dieu par l’Urim et le Thummim.
Ket kinuna ti gobernador kadakuada a saanda a mapalubosan a mangan iti taraon a bingay ti padi manipud kadagiti naidaton agingga nga anamungan ti padi nga adaan Urim ken Tummim.
66 L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
Ti sibubukel a taripnong ket 42, 360,
67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; parmi eux se trouvaient deux cent quarante cinq chanteurs et chanteuses.
malaksid kadagiti lallaki ken babbai nga adipenda ket 7, 337. Addaanda iti 245 a kumakanta a lallaki ken babbai.
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Dagiti kabalioda ket 736,
69 quatre cent trente cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.
dagiti moloda ket 245, dagiti kamelioda ket 435, ken dagiti asnoda ket 6, 720.
70 Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l’œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d’or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
Nangted dagiti sumagmamano a panguloen dagiti pamilia kadagiti sagut a mausar iti trabaho. Inkabil ti gobernador ti sangaribu a daric a balitok, 50 a palanggana, ken ti 530 a pagan-anay ti padi iti pagiduldulinan iti gameng.
71 Plusieurs des chefs de famille donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille dariques d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
Inkabil dagiti sumagmamano a panguloen dagiti pamilia ti 20, 000 a daric a balitok ken 2, 200 a minas a pirak iti pagiduldulinan iti gameng, a mausar iti trabaho.
72 Ce que le reste du peuple donna fut de vingt mille dariques d’or, deux mille mines d’argent et soixante-sept tuniques sacerdotales.
Nangted dagiti dadduma a tattao iti 20, 000 a daric a balitok, ken 2, 000 a minas a pirak, ken 67 a kagay nga agpaay kadagiti papadi.
73 C’est ainsi que les prêtres et les lévites, les chantres, les portiers, des gens du peuple, les Nathinéens et tout Israël s’établirent dans leurs villes.
Isu a dagiti papadi, dagiti Levita, dagiti guardia, dagiti kumakanta, dagiti dadduma a tattao, dagiti agserserbi iti templo, ken amin nga Israel ket nagnaed kadagiti siudadda. Iti maikapito a bulan, nagnaeden dagiti tattao ti Israel kadagiti siudadda.”