< Néhémie 7 >

1 Lorsque la muraille fut rebâtie et que j’eus posé les battants des portes, les portiers, les chantres et les lévites furent chargés de la surveillance.
Bayan an sāke gina katangar na kuma sa ƙofofi a wurarensu, sai aka naɗa masu tsaro, da mawaƙa, da Lawiyawa.
2 Je donnai autorité sur Jérusalem à Hanani, mon frère, et à Ananie, commandant de la citadelle, car c’était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup d’autres.
Na sa ɗan’uwana Hanani tare da Hananiya shugaban fada aikin riƙon Urushalima, domin shi Hananiya mutum mai mutunci ne, mai tsoron Allah fiye da yawancin mutane.
3 Et je leur dis: « Que les portes de Jérusalem ne soient pas ouvertes avant que soit venue la chaleur du soleil; le soir, pendant que les gardes seront encore à leur poste, on fermera les portes et on mettra les barres; et, pendant la nuit, on établira des gardes pris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
Na ce musu, “Kada a buɗe ƙofofin Urushalima da sassafe sai rana ta fito sosai. Yayinda matsaran ƙofofi suna aiki, a kulle ƙofofin a sa musu sakata kafin matsaran su tashi, wajen fāɗuwar rana. Ku kuma naɗa mazaunan Urushalima a matsayin masu tsaro, waɗansunsu a wuraren aiki, waɗansun kuma kusa da gidajensu.”
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais il n’y avait que peu d’habitants au milieu d’elle, et toutes les maisons n’étaient pas rebâties.
Birnin Urushalima kuwa tana da fāɗi da girma, amma mutanen da suke zama a cikinta kaɗan ne, ba a kuma gina gidaje da yawa ba tukuna.
5 Mon Dieu me mit au cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j’y vis écrit ce qui suit:
Sai Allahna ya sa a zuciyata in tara manyan gari, shugabanni da talakawa don a rubuta su bisa ga iyalansu. Na sami littafin asali na waɗanda suka fara dawowa. Ga abin da na tarar an rubuta a ciki.
6 Voici les gens de la province qui revinrent de l’exil, — ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, —
Waɗannan su ne mutanen yankin da suka dawo daga zaman bautar da Nebukadnezzar sarkin Babilon ya kame (sun dawo Urushalima da Yahuda, kowanne zuwa garinsa.
7 qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsan, Mespharath, Bégoaî, Nahum, Baana: Nombre des hommes du peuple d’Israël:
Sun dawo tare da Zerubbabel, da Yeshuwa, da Nehemiya, da Azariya, da Ra’amiya, da Nahamani, da Mordekai, da Bilshan, da Misfar, da Bigwai, da Nehum da kuma Ba’ana). Ga jerin mutanen Isra’ila.
8 les fils de Pharsos, deux mille cent soixante-douze;
Zuriyar Farosh mutum 2,172
9 les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze;
ta Shefatiya 372
10 les fils d’Aréa, six cent cinquante-deux;
ta Ara 652
11 les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
ta Fahat-Mowab (ta wurin Yeshuwa da Yowab) 2,818
12 les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
ta Elam 1,254
13 les fils de Zethua, huit cent quarante-cinq;
ta Zattu 845
14 les fils de Zachaï, sept cent soixante;
ta Zakkai 760
15 les fils de Bannui, six cent quarante-huit;
ta Binnuyi 648
16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
ta Bebai 628
17 les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
ta Azgad 2,322
18 les fils d’Adonicam, six cent soixante-sept;
ta Adonikam 667
19 les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept;
ta Bigwai 2,067
20 les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
ta Adin 655
21 les fils d’Ater, fils d’Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
ta Ater (ta wurin Hezekiya) 98
22 les fils de Hasem, trois cent vingt-huit;
ta Hashum 328
23 les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre;
ta Bezai 324
24 les fils de Hareph, cent douze;
ta Harif 112
25 les fils de Gabaon, quatre-vingt quinze;
ta Gibeyon 95.
26 les gens de Bethléem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit;
Mutanen Betlehem da na Netofa 188
27 les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
na Anatot 128
28 les gens de Beth-Azmoth, quarante-deux;
na Bet-Azmawet 42
29 les gens de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth: sept cent quarante-trois;
na Kiriyat Yeyarim, Kefira da na Beyerot 743
30 les gens de Rama et de Géba, six cent vingt et un;
na Rama da na Geba 621
31 les gens de Machmas, cent vingt deux;
na Mikmash 122
32 les gens de Béthel et de Haï, cent vingt-trois;
na Betel da na Ai 123
33 les gens de l’autre Nébo, cinquante-deux;
na ɗayan Nebo 52
34 les fils de l’autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
na ɗayan Elam 1,254
35 les fils de Harem, trois cent vingt;
na Harim 2 320
36 les fils de Jéricho, trois cent quarante cinq;
na Yeriko 345
37 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
na Lod, da na Hadid, da na Ono 721
38 les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
na Sena’a 3,930.
39 Prêtres: les fils d’Idaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
Ga zuriyar Firistoci. Zuriyar Yedahiya (ta wurin iyalin Yeshuwa) 973
40 les fils d’Emmer, mille cinquante-deux;
ta Immer 1,052
41 les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept;
ta Fashhur 1,247
42 les fils d’Arem, mille dix-sept.
ta Harim 1,017.
43 Lévites: les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d’Oduïas; soixante-quatorze.
Ga zuriyar Lawiyawa. Zuriyar Yeshuwa da Kadmiyel (ta wurin Hodeba) 74.
44 Chantres: les fils d’Asaph: cent quarante-huit.
Mawaƙa. Zuriyar Asaf mutum 148.
45 Portiers: les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï; cent trente-huit.
Ga zuriyar Matsaran Ƙofofi. Zuriyar Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita da Shobai 138.
46 Nathinéens: les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth,
Ma’aikatan haikali. Zuriyar Ziha, Hasufa, Tabbawot,
47 les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
da ta Keros, da ta Siya, da ta Fadon,
48 les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,
da ta Lebana, da ta Hagaba, da ta Shalmai,
49 les fils de Hanan, les fils de Géddel, les fils de Gaher,
da ta Hanan, da ta Giddel, da ta Gahar,
50 les fils de Raaïas, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,
da ta Reyahiya, da ta Rezin, da ta Nekoda,
51 les fils de Gézem, les fils d’Aza, les fils de Phaséa,
da ta Gazzam, da ta Uzza, da ta Faseya,
52 les fils de Bésée, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
da ta Besai, da ta Meyunawa, da ta Nefussiyawa,
53 les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
da ta Bakbuk, da ta Hakufa, da ta Harhur,
54 les fils de Besloth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
da ta Bazlit, da ta Mehida, da ta Harsha,
55 les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
da ta Barkos, da ta Sisera, da ta Tema,
56 les fils de Nasia, les fils de Hatipha.
da ta Neziya, da kuma ta Hatifa.
57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
Ga zuriyar bayin Solomon. Zuriyar Sotai, da ta Soferet, da ta Ferida,
58 les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel,
da ta Ya’ala, da ta Darkon, da ta Giddel,
59 les fils de Saphatias, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d’Amon.
Shefatiya, Hattil, Fokeret-Hazzebayim, da Amon.
60 Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Zuriyar ma’aikatan haikali da ta bayin Solomon su 392.
61 Voici ceux qui partirent de Thel-Mêla, Thel-Harsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu’ils étaient d’Israël:
Waɗansu sun hauro daga garuruwan Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerub, Addon da Immer, amma ba su iya nuna cewa iyalansu su zuriyar Isra’ila ce ba,
62 les fils de Dalaïas, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent quarante-deux.
zuriyar Delahiya, Tobiya, da Nekoda 642.
63 Et parmi les prêtres: les fils de Habia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Na wajen firistoci kuwa su ne, Zuriyar Hobahiya, da ta Hakkoz, da ta Barzillai (wani mutumin da ya auri’yar Barzillai mutumin Gileyad, aka kuma kira shi da wannan suna).
64 Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point. Ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce,
Waɗannan ne aka nemi sunayensu a cikin tarihin asalin iyalai, amma ba a same su a ciki ba, saboda haka aka hana su shiga cikin firistoci, sun zama kamar marasa tsarki.
65 et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu’à ce que le prêtre se levât pour consulter Dieu par l’Urim et le Thummim.
Sai gwamna ya umarce su kada su ci wani abinci mafi tsarki, sai akwai firist da zai nemi nufin Ubangiji ta wurin Urim da Tummim.
66 L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
Yawan jama’ar duka ya kai mutum 42,360,
67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; parmi eux se trouvaient deux cent quarante cinq chanteurs et chanteuses.
ban da bayinsu maza da mata 7,337. Suna kuma da mawaƙa maza da mata 245.
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Akwai dawakai 736, alfadarai 245
69 quatre cent trente cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.
raƙuma 435, da kuma jakuna 6,720.
70 Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l’œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d’or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
Waɗansu shugabannin iyalai suka ba da kyautai domin taimakon aiki. Gwamna ya ba da darik 1,000 na zinariya, kwanoni 50, da riguna 530 don firistoci.
71 Plusieurs des chefs de famille donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille dariques d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
Waɗansu shugabannin iyalai sun ba da darik 20,000 na zinariya da mina 2,200 na azurfa don aiki.
72 Ce que le reste du peuple donna fut de vingt mille dariques d’or, deux mille mines d’argent et soixante-sept tuniques sacerdotales.
Jimillar da sauran mutane suka bayar ta kai darik 20,000 na zinariya, minas 2,000 na azurfa, da riguna sittin da bakwai don firistoci.
73 C’est ainsi que les prêtres et les lévites, les chantres, les portiers, des gens du peuple, les Nathinéens et tout Israël s’établirent dans leurs villes.
Firistoci, da Lawiyawa, da matsaran ƙofofi, da mawaƙa, da ma’aikatan haikali tare da waɗansu mutane da kuma sauran mutanen Isra’ila, suka zauna a garuruwansu. Da wata na bakwai ya zo, Isra’ilawa kuwa sun riga sun zauna a garuruwansu,

< Néhémie 7 >