< Néhémie 7 >
1 Lorsque la muraille fut rebâtie et que j’eus posé les battants des portes, les portiers, les chantres et les lévites furent chargés de la surveillance.
Na rĩrĩ, rũthingo rwarĩka gwakwo rĩngĩ, na niĩ ngĩkorwo njĩkĩrĩte mĩrango ihingo-inĩ-rĩ, nĩrĩo arangĩri a ihingo, na aini, na Alawii maathuurirwo.
2 Je donnai autorité sur Jérusalem à Hanani, mon frère, et à Ananie, commandant de la citadelle, car c’était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup d’autres.
Nĩndatuire Hanani mũrũ wa baba mũrũgamĩrĩri wa Jerusalemu, marĩ na Hanania mũnene wa gĩikaro kĩgitĩre kĩa mũthamaki, tondũ aarĩ mũndũ mwĩhokeku, na agetigĩra Ngai gũkĩra andũ arĩa angĩ.
3 Et je leur dis: « Que les portes de Jérusalem ne soient pas ouvertes avant que soit venue la chaleur du soleil; le soir, pendant que les gardes seront encore à leur poste, on fermera les portes et on mettra les barres; et, pendant la nuit, on établira des gardes pris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
Ngĩmeera atĩrĩ, “Ihingo cia Jerusalemu itikahingũragwo, o nginya rĩrĩa riũa rĩrĩkoragwo rĩarĩte. Ningĩ o na rĩrĩa arangĩri a ihingo marĩ wĩra-inĩ, nĩmaikarage mahingĩte mĩrango ĩyo, na makamĩĩkĩra mĩgĩĩko. Ningĩ mũthuure aikari a Jerusalemu matuĩke arangĩri, amwe marangagĩre harĩa matuĩrĩirwo kũrangĩra, na arĩa angĩ marangagĩre hakuhĩ na nyũmba ciao.”
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais il n’y avait que peu d’habitants au milieu d’elle, et toutes les maisons n’étaient pas rebâties.
Na rĩrĩ, itũũra rĩa Jerusalemu rĩarĩ inene mũno na rĩkaarama, no andũ arĩa maatũũraga kuo maarĩ anini, na nyũmba itiakoretwo ciakĩtwo rĩngĩ.
5 Mon Dieu me mit au cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j’y vis écrit ce qui suit:
Nĩ ũndũ ũcio Ngai wakwa akĩnjĩkĩra wendo ngoro-inĩ yakwa wa gũcookanĩrĩria andũ arĩa maarĩ igweta, na anene, na andũ arĩa angĩ nĩguo meyandĩkithie kũringana na nyũmba ciao. Nĩndonire ibuku rĩa marĩĩtwa ma njiaro cia arĩa maarĩ a mbere gũcooka. Ũũ nĩguo ndonire rĩandĩkĩtwo:
6 Voici les gens de la province qui revinrent de l’exil, — ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, —
Aya nĩo andũ a bũrũri arĩa maacookire kuuma bũrũri ũrĩa maatahĩirwo, arĩa Nebukadinezaru mũthamaki wa Babuloni aatahĩte akamatwara Babuloni bũrũri wa ũkombo (nao magĩcooka Jerusalemu na Juda, o mũndũ itũũra-inĩ rĩake,
7 qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsan, Mespharath, Bégoaî, Nahum, Baana: Nombre des hommes du peuple d’Israël:
marehanĩte na Zerubabeli, na Jeshua, na Nehemia, na Azaria, na Raamia, na Nahamani, na Moridekai, na Bilishani, na Misiperethu, na Bigivai, na Nehumu, na Baana): Mũigana wa andũ a Isiraeli watariĩ ũũ:
8 les fils de Pharsos, deux mille cent soixante-douze;
njiaro cia Paroshu ciarĩ 2,172
9 les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze;
na cia Shafatia ciarĩ 372
10 les fils d’Aréa, six cent cinquante-deux;
na cia Ara ciarĩ 652
11 les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
na cia Pahathu-Moabi (iria cioimĩte harĩ Jeshua na Joabu) ciarĩ 2,818
12 les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
na cia Elamu ciarĩ 1,254
13 les fils de Zethua, huit cent quarante-cinq;
na cia Zatu ciarĩ 845
14 les fils de Zachaï, sept cent soixante;
na cia Zakai ciarĩ 760
15 les fils de Bannui, six cent quarante-huit;
na cia Binui ciarĩ 648
16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
na cia Bebai ciarĩ 628
17 les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
na cia Azigadi ciarĩ 2,322
18 les fils d’Adonicam, six cent soixante-sept;
na njiaro cia Adonikamu ciarĩ 667
19 les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept;
na njiaro cia Bigivai ciarĩ 2,067
20 les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
na cia Adini ciarĩ 655
21 les fils d’Ater, fils d’Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
na cia Ateri (iria cioimĩte harĩ Hezekia) ciarĩ 98
22 les fils de Hasem, trois cent vingt-huit;
na cia Hashumu ciarĩ 328
23 les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre;
na cia Bezai ciarĩ 324
24 les fils de Hareph, cent douze;
na cia Harifu ciarĩ 112
25 les fils de Gabaon, quatre-vingt quinze;
na cia Gibeoni ciarĩ 95.
26 les gens de Bethléem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit;
nao andũ a Bethilehemu na Netofa maarĩ 188
27 les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
na andũ a Anathothu maarĩ 128
28 les gens de Beth-Azmoth, quarante-deux;
na andũ a Bethi-Azimavethu maarĩ 42
29 les gens de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth: sept cent quarante-trois;
na andũ a Kiriathu-Jearimu, na Kefira, na Beerothu maarĩ 743
30 les gens de Rama et de Géba, six cent vingt et un;
na andũ a Rama na Geba maarĩ 621
31 les gens de Machmas, cent vingt deux;
na andũ a Mikimashi maarĩ 122
32 les gens de Béthel et de Haï, cent vingt-trois;
na andũ a Betheli na Ai maarĩ 123
33 les gens de l’autre Nébo, cinquante-deux;
na andũ a Nebo ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 52
34 les fils de l’autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
na andũ a Elamu ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 1,254
35 les fils de Harem, trois cent vingt;
na andũ a Harimu maarĩ 320
36 les fils de Jéricho, trois cent quarante cinq;
na andũ a Jeriko maarĩ 345
37 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
na andũ a Lodi, na Hadidi, na Ono maarĩ 721
38 les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
na andũ a Senaa maarĩ 3,930.
39 Prêtres: les fils d’Idaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
Nao athĩnjĩri-Ngai maarĩ: njiaro cia Jedaia (iria cioimĩte harĩ nyũmba ya Jeshua) ciarĩ 973
40 les fils d’Emmer, mille cinquante-deux;
na cia Imeri ciarĩ 1,052
41 les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept;
na cia Pashuri ciarĩ 1,247
42 les fils d’Arem, mille dix-sept.
na cia Harimu ciarĩ 1,017.
43 Lévites: les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d’Oduïas; soixante-quatorze.
Nao Alawii maarĩ: a njiaro cia Jeshua (iria cioimĩte harĩ Kadimieli, rũciaro-inĩ rwa Hodavia) ciarĩ 74.
44 Chantres: les fils d’Asaph: cent quarante-huit.
Nao aini maarĩ: njiaro cia Asafu ciarĩ 148.
45 Portiers: les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï; cent trente-huit.
Nao aikaria a ihingo maarĩ: njiaro cia Shalumu, na Ateri, na Talimoni, na Akubu, na Hatita, na Shobai ciarĩ 138.
46 Nathinéens: les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth,
Nacio ndungata cia hekarũ ciarĩ: njiaro cia Ziha, na Hasufa, na Tabaothu,
47 les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
na Keroso, na Sia, na Padoni,
48 les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,
na Lebana, na Hagaba, na Shalimai,
49 les fils de Hanan, les fils de Géddel, les fils de Gaher,
na Hanani, na Gideli, na Gaharu,
50 les fils de Raaïas, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,
na Reaia, na Rezini, na Nekoda,
51 les fils de Gézem, les fils d’Aza, les fils de Phaséa,
na Gazamu, na Uza, na Pasea,
52 les fils de Bésée, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
na Besai, na Meunimu, na Nefisimu,
53 les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
na Bakabuku, na Hakufa, na Harihuru,
54 les fils de Besloth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
na Baziluthu, na Mehida, na Harasha,
55 les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
na Barikosi, na Sisera, na Tema,
56 les fils de Nasia, les fils de Hatipha.
na Nezia, na Hatifa.
57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
Nacio njiaro cia ndungata cia Solomoni ciarĩ: njiaro cia Sotai, na Soferethu, na Perida,
58 les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel,
na Jaala, na Darikoni, na Gideli,
59 les fils de Saphatias, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d’Amon.
na Shefatia, na Hatili, na Pokerethu-Hazebaimu, na Amoni.
60 Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Ndungata cia hekarũ hamwe na njiaro cia ndungata cia Solomoni maarĩ andũ 392.
61 Voici ceux qui partirent de Thel-Mêla, Thel-Harsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu’ils étaient d’Israël:
Nao aya nĩo maambatire kuuma matũũra ma Teli-Mela, na Teli-Harasha, na Kerubu, na Adoni, na Imeri, no matingĩonanirie atĩ nyũmba ciao ciarĩ cia njiaro cia Isiraeli:
62 les fils de Dalaïas, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent quarante-deux.
njiaro cia Delaia, na Tobia, na Nekoda ciarĩ 642.
63 Et parmi les prêtres: les fils de Habia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Na kuuma kũrĩ athĩnjĩri-Ngai: njiaro cia Hobaia, na Hakozu, na Barizilai (mũndũ ũrĩa wahikĩtie mwarĩ wa Barizilai ũrĩa Mũgileadi, na eetanagio na rĩĩtwa rĩu).
64 Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point. Ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce,
Andũ acio nĩmacaririe maandĩko ma nyũmba ciao, no matiigana kũmona, nĩ ũndũ ũcio makĩeherio thiritũ-inĩ ya athĩnjĩri-Ngai, magĩtuuo ta andũ maarĩ na thaahu.
65 et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu’à ce que le prêtre se levât pour consulter Dieu par l’Urim et le Thummim.
Nake barũthi wa kũu akĩmaatha matikarĩe irio iria therie mũno, o nginya gũkaagĩa mũthĩnjĩri-Ngai ũratungata na Urimu na Thumimu.
66 L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
Andũ acio othe marĩ hamwe maarĩ 42,360,
67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; parmi eux se trouvaient deux cent quarante cinq chanteurs et chanteuses.
gũtatarĩtwo ndungata ciao cia arũme na cia andũ-a-nja 7, 337; ningĩ nĩ maarĩ na aini arũme na andũ-a-nja 245.
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Maarĩ na mbarathi 736, na nyũmbũ 245,
69 quatre cent trente cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.
na ngamĩĩra 435, na ndigiri 6,720.
70 Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l’œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d’or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
Atongoria amwe a nyũmba nĩmarutire indo ciao nĩ ũndũ wa wĩra ũcio. Barũthi wa kũu nĩaheanire durakima 1,000 cia thahabu, na mbakũri 50, na nguo cia athĩnjĩri-Ngai 530, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
71 Plusieurs des chefs de famille donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille dariques d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
Nao atongoria amwe a nyũmba nĩmaheanire indo nĩ ũndũ wa wĩra ũcio, durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,200 cia betha, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
72 Ce que le reste du peuple donna fut de vingt mille dariques d’or, deux mille mines d’argent et soixante-sept tuniques sacerdotales.
Mũigana wa kĩrĩa kĩaheanirwo nĩ andũ arĩa angĩ warĩ durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,000 cia betha, na nguo 67 cia athĩnjĩri-Ngai.
73 C’est ainsi que les prêtres et les lévites, les chantres, les portiers, des gens du peuple, les Nathinéens et tout Israël s’établirent dans leurs villes.
Athĩnjĩri-Ngai, na Alawii, na aikaria a ihingo, na aini na ndungata cia hekarũ, marĩ hamwe na andũ amwe ao, na andũ arĩa angĩ a Isiraeli magĩaka na magĩtũũra matũũra-inĩ mao.