< Néhémie 7 >

1 Lorsque la muraille fut rebâtie et que j’eus posé les battants des portes, les portiers, les chantres et les lévites furent chargés de la surveillance.
Als nun die Mauer aufgebaut war und ich die Türflügel hatte einsetzen lassen, wurden die Torwächter angestellt.
2 Je donnai autorité sur Jérusalem à Hanani, mon frère, et à Ananie, commandant de la citadelle, car c’était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup d’autres.
Dann übertrug ich den Oberbefehl über Jerusalem meinem Bruder Hanani und dem Burghauptmann Hananja; denn dieser war ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann wie wenige.
3 Et je leur dis: « Que les portes de Jérusalem ne soient pas ouvertes avant que soit venue la chaleur du soleil; le soir, pendant que les gardes seront encore à leur poste, on fermera les portes et on mettra les barres; et, pendant la nuit, on établira des gardes pris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
Ich gab ihnen die Weisung: »Die Tore Jerusalems dürfen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint; und während (die Torwächter) noch dastehen, soll man die Torflügel schließen und verriegeln. Auch sollt ihr Wachen aus den Bürgern Jerusalems aufstellen, einen jeden auf seinem Posten und jeden vor seinem Hause.«
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais il n’y avait que peu d’habitants au milieu d’elle, et toutes les maisons n’étaient pas rebâties.
Die Stadt war nun zwar geräumig und groß, aber die Bevölkerung in ihr nur spärlich, und neugebaute Häuser waren nicht vorhanden.
5 Mon Dieu me mit au cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j’y vis écrit ce qui suit:
Da gab mein Gott mir den Gedanken ein, die Vornehmen und Vorsteher und das Volk zu versammeln, damit ein Geschlechtsverzeichnis von ihnen aufgenommen würde. Da fand ich das Geschlechtsverzeichnis derer, die zuerst (oder früher) aus der Gefangenschaft zurückgekehrt waren, und fand darin folgende Angaben:
6 Voici les gens de la province qui revinrent de l’exil, — ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, —
Folgendes sind die Bewohner des Bezirks, die aus der Gefangenschaft der in der Verbannung Lebenden, die Nebukadnezar, der König von Babylon, einst (nach Babylon) weggeführt hatte, hinaufgezogen und nach Jerusalem und Juda zurückgekehrt sind, ein jeder in seine Ortschaft,
7 qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsan, Mespharath, Bégoaî, Nahum, Baana: Nombre des hommes du peuple d’Israël:
und zwar sind sie dorthin gekommen zusammen mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordechai, Bilsan, Mispereth, Bigwai, Nehum und Baana. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
8 les fils de Pharsos, deux mille cent soixante-douze;
die Familie Parhos 2172;
9 les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze;
die Familie Sephatja 372;
10 les fils d’Aréa, six cent cinquante-deux;
die Familie Arah 652;
11 les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
die Familie Pahath-Moab, nämlich die Familien Jesua und Joab, 2818;
12 les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
die Familie Elam 1254;
13 les fils de Zethua, huit cent quarante-cinq;
die Familie Satthu 845;
14 les fils de Zachaï, sept cent soixante;
die Familie Sakkai 760;
15 les fils de Bannui, six cent quarante-huit;
die Familie Binnui 648;
16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
die Familie Bebai 628;
17 les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
die Familie Asgad 2322;
18 les fils d’Adonicam, six cent soixante-sept;
die Familie Adonikam 667;
19 les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept;
die Familie Bigwai 2067;
20 les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
die Familie Adin 655;
21 les fils d’Ater, fils d’Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
die Familie Ater, nämlich der Zweig Hiskia, 98;
22 les fils de Hasem, trois cent vingt-huit;
die Familie Hasum 328;
23 les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre;
die Familie Bezai 324;
24 les fils de Hareph, cent douze;
die Familie Hariph 112;
25 les fils de Gabaon, quatre-vingt quinze;
die Familie Gibeon 95;
26 les gens de Bethléem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit;
die Männer von Bethlehem und Netopha 188;
27 les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
die Männer von Anathoth 128;
28 les gens de Beth-Azmoth, quarante-deux;
die Männer von Beth-Asmaweth 42;
29 les gens de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth: sept cent quarante-trois;
die Männer von Kirjath-Jearim, Kephira und Beeroth 743;
30 les gens de Rama et de Géba, six cent vingt et un;
die Männer von Rama und Geba 621;
31 les gens de Machmas, cent vingt deux;
die Männer von Michmas 122;
32 les gens de Béthel et de Haï, cent vingt-trois;
die Männer von Bethel und Ai 123;
33 les gens de l’autre Nébo, cinquante-deux;
die Männer von [dem andern] Nebo 52;
34 les fils de l’autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
die Familie des andern Elam 1254;
35 les fils de Harem, trois cent vingt;
die Familie Harim 320;
36 les fils de Jéricho, trois cent quarante cinq;
die Leute von Jericho 345;
37 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
die Leute von Lod, Hadid und Ono 721;
38 les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
die Familie Senaa 3930.
39 Prêtres: les fils d’Idaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
Die Priester: die Familie Jedaja, nämlich des Hauses Jesua 973;
40 les fils d’Emmer, mille cinquante-deux;
die Familie Immer 1052;
41 les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept;
die Familie Pashur 1247;
42 les fils d’Arem, mille dix-sept.
die Familie Harim 1017.
43 Lévites: les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d’Oduïas; soixante-quatorze.
Die Leviten: die Familie Jesua, nämlich die Familien Kadmiel, (Bani) und Hodawja 74; –
44 Chantres: les fils d’Asaph: cent quarante-huit.
die Sänger: die Familie Asaph 148; –
45 Portiers: les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï; cent trente-huit.
die Torhüter: die Familien Sallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Sobai 138.
46 Nathinéens: les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth,
Die Tempelhörigen: die Familie Ziha, die Familie Hasupha, die Familie Thabbaoth,
47 les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
die Familie Keros, die Familie Sia, die Familie Padon,
48 les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,
die Familie Lebana, die Familie Hagaba, die Familie Salmai,
49 les fils de Hanan, les fils de Géddel, les fils de Gaher,
die Familie Hanan, die Familie Giddel, die Familie Gahar,
50 les fils de Raaïas, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,
die Familie Reaja, die Familie Rezin, die Familie Nekoda,
51 les fils de Gézem, les fils d’Aza, les fils de Phaséa,
die Familie Gassam, die Familie Ussa, die Familie Paseah,
52 les fils de Bésée, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
die Familie Besai, die Familie der Mehuniter, die Familie der Nephisiter,
53 les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
die Familie Bakbuk, die Familie Hakupha, die Familie Harhur,
54 les fils de Besloth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
die Familie Bazluth, die Familie Mehida, die Familie Harsa,
55 les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
die Familie Barkos, die Familie Sisera, die Familie Themah,
56 les fils de Nasia, les fils de Hatipha.
die Familie Neziah, die Familie Hatipha. –
57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
Die Familien der Sklaven Salomos: die Familie Sotai, die Familie Sophereth, die Familie Perida,
58 les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel,
die Familie Jaala, die Familie Darkon, die Familie Giddel,
59 les fils de Saphatias, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d’Amon.
die Familie Sephatja, die Familie Hattil, die Familie Pochereth-Hazzebaim, die Familie Amon.
60 Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Die Gesamtzahl der Tempelhörigen und der Familien der Sklaven Salomos betrug 392.
61 Voici ceux qui partirent de Thel-Mêla, Thel-Harsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu’ils étaient d’Israël:
Und dies sind die, welche aus Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addon und Immer mit hinaufgezogen sind, aber ihre Familie und ihre Abkunft nicht nachweisen konnten, ob sie nämlich aus Israel stammten:
62 les fils de Dalaïas, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent quarante-deux.
die Familie Delaja, die Familie Tobija und die Familie Nekoda: 642.
63 Et parmi les prêtres: les fils de Habia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Sodann von den Priestern: die Familie Habaja, die Familie Hakkoz, die Familie jenes Barsillais, der eine Frau von den Töchtern des Gileaditen Barsillai geheiratet und deren Namen angenommen hatte.
64 Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point. Ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce,
Diese hatten zwar nach einer Geschlechtsurkunde gesucht, aber eine solche hatte sich nicht finden lassen; infolgedessen wurden sie als unrein vom Priestertum ausgeschlossen;
65 et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu’à ce que le prêtre se levât pour consulter Dieu par l’Urim et le Thummim.
und der Statthalter hatte ihnen erklärt, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis wieder ein Priester für die Befragung des Urim- und Thummim-Orakels da wäre.
66 L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
Die ganze Gemeinde insgesamt belief sich auf 42360 Seelen,
67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; parmi eux se trouvaient deux cent quarante cinq chanteurs et chanteuses.
ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen, deren 7337 da waren; außerdem hatten sie noch 245 Sänger und Sängerinnen.
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Die Zahl ihrer Pferde betrug 736, ihrer Maultiere 245,
69 quatre cent trente cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.
ihrer Kamele 435 und ihrer Esel 6720.
70 Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l’œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d’or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
Manche von den Familienhäuptern spendeten Beiträge für den Gottesdienst. Der Statthalter schenkte für den Schatz: an Gold 1000 Dariken, 50 Sprengschalen, 30 Priestergewänder.
71 Plusieurs des chefs de famille donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille dariques d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
Von den Familienhäuptern gaben einige für den Gottesdienst: an Gold 20000 Dariken und an Silber 2200 Minen;
72 Ce que le reste du peuple donna fut de vingt mille dariques d’or, deux mille mines d’argent et soixante-sept tuniques sacerdotales.
und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20000 Dariken und an Silber 2000 Minen und 67 Priestergewänder.
73 C’est ainsi que les prêtres et les lévites, les chantres, les portiers, des gens du peuple, les Nathinéens et tout Israël s’établirent dans leurs villes.
So siedelten sich denn die Priester und die Leviten sowie die Torhüter, die Sänger und die Tempelhörigen in Jerusalem und dessen Gebiet an, alle übrigen Israeliten dagegen in ihren Ortschaften. Als nun der siebte Monat herankam, während die Israeliten sich in ihren Ortschaften befanden,

< Néhémie 7 >