< Matthieu 24 >

1 Comme Jésus s’en allait, au sortir du temple, ses disciples s’approchèrent de lui pour lui en faire remarquer les constructions.
Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2 Mais, prenant la parole, il leur dit: « Voyez-vous tous ces bâtiments? Je vous le dis en vérité, il n’y sera pas laissé pierre sur pierre qui ne soit renversée. »
But he answered them, “You see all of these things, don’t you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”
3 Lorsqu’il se fut assis sur la montagne des Oliviers, ses disciples s’approchèrent, et, seuls avec lui, lui dirent: « Dis-nous quand ces choses arriveront, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde? » (aiōn g165)
As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?” (aiōn g165)
4 Jésus leur répondit: « Prenez garde que nul ne vous séduise.
Jesus answered them, “Be careful that no one leads you astray.
5 Car plusieurs viendront sous mon nom, disant: C’est moi qui suis le Christ, et ils en séduiront un grand nombre.
For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and will lead many astray.
6 Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerre; n’en soyez pas troublés, car il faut que ces choses arrivent; mais ce ne sera pas encore la fin.
You will hear of wars and rumours of wars. See that you aren’t troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
7 On verra s’élever nation contre nation, royaume contre royaume, et il y aura des pestes, des famines et des tremblements de terre en divers lieux.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
8 Tout cela ne sera que le commencement des douleurs.
But all these things are the beginning of birth pains.
9 Alors on vous livrera aux tortures et on vous fera mourir, et vous serez en haine à toutes les nations, à cause de mon nom.
“Then they will deliver you up to oppression and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
10 Alors aussi beaucoup failliront; ils se trahiront et se haïront les uns les autres.
Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
11 Et il s’élèvera plusieurs faux prophètes qui en séduiront un grand nombre.
Many false prophets will arise and will lead many astray.
12 Et à cause des progrès croissants de l’iniquité, la charité d’un grand nombre se refroidira.
Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
13 Mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.
But he who endures to the end will be saved.
14 Cet évangile du royaume sera prêché dans le monde entier, pour être un témoignage à toutes les nations; alors viendra la fin.
This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
15 « Quand donc vous verrez l’abomination de la désolation, annoncée par le prophète Daniel, établie en lieu saint, — que celui qui lit, entende! —
“When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
16 alors que ceux qui sont dans la Judée s’enfuient dans les montagnes;
then let those who are in Judea flee to the mountains.
17 et que celui qui est sur le toit ne descende pas pour prendre ce qu’il a dans sa maison;
Let him who is on the housetop not go down to take out the things that are in his house.
18 et que celui qui est dans les champs ne revienne pas pour prendre son vêtement.
Let him who is in the field not return back to get his clothes.
19 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
20 Priez pour que votre fuite n’arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat;
Pray that your flight will not be in the winter nor on a Sabbath,
21 car il y aura alors une si grande détresse, qu’il n’y en a pas eu de semblable depuis le commencement du monde jusqu’ici, et qu’il n’y en aura jamais.
for then there will be great suffering, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
22 Et si ces jours n’étaient abrégés, nul n’échapperait; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.
Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
23 Alors, si quelqu’un vous dit: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez point.
“Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Christ!’ or, ‘There!’ don’t believe it.
24 Car il s’élèvera de faux Christs et de faux prophètes, et ils feront de grands prodiges et des choses extraordinaires, jusqu’à séduire, s’il se pouvait, les élus mêmes.
For false christs and false prophets will arise, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
25 Voilà que je vous l’ai prédit.
“Behold, I have told you beforehand.
26 Si donc on vous dit: Le voici dans le désert, ne sortez pas; le voici dans le lieu le plus retiré de la maison, ne le croyez point.
“If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ don’t go out; or ‘Behold, he is in the inner rooms,’ don’t believe it.
27 Car, comme l’éclair part de l’orient et brille jusqu’à l’occident, ainsi en sera-t-il de l’avènement du Fils de l’homme.
For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will the coming of the Son of Man be.
28 Partout où sera le cadavre, là s’assembleront les aigles.
For wherever the carcass is, that is where the vultures gather together.
29 « Aussitôt après ces jours d’affliction, le soleil s’obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.
“But immediately after the suffering of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
30 Alors apparaîtra dans le ciel le signe du Fils de l’homme, et toutes les tribus de la terre se frapperont la poitrine, et elles verront le Fils de l’homme venant sur les nuées du ciel avec une grande puissance et une grande majesté.
and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
31 Et il enverra ses anges avec la trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité du ciel jusqu’à l’autre.
He will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
32 « Écoutez une comparaison prise du figuier. Dès que ses rameaux deviennent tendres, et qu’il pousse ses feuilles, vous savez que l’été est proche.
“Now from the fig tree learn this parable: When its branch has now become tender and produces its leaves, you know that the summer is near.
33 Ainsi, lorsque vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l’homme est proche, qu’il est à la porte.
Even so you also, when you see all these things, know that he is near, even at the doors.
34 Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera pas que toutes ces choses n’arrivent.
Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all these things are accomplished.
35 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront pas.
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36 « Quant au jour et à l’heure, nul ne les connaît, pas même les anges du ciel, mais le Père seul.
“But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, but my Father only.
37 « Tels furent les jours de Noé, tel sera l’avènement du Fils de l’homme.
As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
38 Car dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leur filles, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche;
For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,
39 et ils ne surent rien, jusqu’à ce que le déluge survînt, qui les emporta tous: ainsi en sera-t-il à l’avènement du Fils de l’homme.
and they didn’t know until the flood came and took them all away, so will the coming of the Son of Man be.
40 Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l’un sera pris, l’autre laissé;
Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.
41 de deux femmes qui seront à moudre à la meule, l’une sera prise, l’autre laissée.
Two women will be grinding at the mill: one will be taken and one will be left.
42 Veillez donc, puisque vous ne savez à quel moment votre Seigneur doit venir.
Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
43 Sachez-le bien, si le père de famille savait à quelle heure le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison.
But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
44 Tenez-vous donc prêts, vous aussi; car le Fils de l’homme viendra à l’heure où vous n’y penserez pas.
Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.
45 « Quel est donc le serviteur fidèle et prudent que son maître a établi sur les gens de sa maison, pour leur distribuer la nourriture en son temps?
“Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
46 Heureux ce serviteur que son maître, à son retour, trouvera agissant ainsi!
Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
47 En vérité, je vous le dis, il l’établira sur tous ses biens.
Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
48 Mais, si c’est un méchant serviteur, et que, disant en lui-même: Mon maître tarde à venir,
But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
49 il se mette à battre ses compagnons, à manger et à boire avec des gens adonnés au vin,
and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
50 le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne l’attend pas, et à l’heure qu’il ne sait pas,
the lord of that servant will come in a day when he doesn’t expect it and in an hour when he doesn’t know it,
51 et il le fera déchirer de coups, et lui assignera son lot avec les hypocrites: c’est là qu’il y aura des pleurs et des grincements de dents.
and will cut him in pieces and appoint his portion with the hypocrites. That is where the weeping and grinding of teeth will be.

< Matthieu 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water