< Matthieu 24 >

1 Comme Jésus s’en allait, au sortir du temple, ses disciples s’approchèrent de lui pour lui en faire remarquer les constructions.
And Jesus went out, and was going from the temple; and his disciples came to him, to show him the buildings of the temple.
2 Mais, prenant la parole, il leur dit: « Voyez-vous tous ces bâtiments? Je vous le dis en vérité, il n’y sera pas laissé pierre sur pierre qui ne soit renversée. »
And he answering said to them, See ye not all these? Truly do I say to you, There will not be left here one stone upon another, that will not be thrown down.
3 Lorsqu’il se fut assis sur la montagne des Oliviers, ses disciples s’approchèrent, et, seuls avec lui, lui dirent: « Dis-nous quand ces choses arriveront, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde? » (aiōn g165)
And as he was sitting upon the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when will these things be? and what will be the signs of thy coming, and of the end of the world? (aiōn g165)
4 Jésus leur répondit: « Prenez garde que nul ne vous séduise.
And Jesus answering said to them, See that no one deceive you.
5 Car plusieurs viendront sous mon nom, disant: C’est moi qui suis le Christ, et ils en séduiront un grand nombre.
For many will come in my name, saying, I am the Christ, and will deceive many.
6 Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerre; n’en soyez pas troublés, car il faut que ces choses arrivent; mais ce ne sera pas encore la fin.
And ye are to hear of wars, and rumors of wars; see that ye be not troubled; for these things must come to pass; but not yet is the end.
7 On verra s’élever nation contre nation, royaume contre royaume, et il y aura des pestes, des famines et des tremblements de terre en divers lieux.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and earthquakes in divers places.
8 Tout cela ne sera que le commencement des douleurs.
But all these things are the beginning of travail-pains.
9 Alors on vous livrera aux tortures et on vous fera mourir, et vous serez en haine à toutes les nations, à cause de mon nom.
Then will they deliver you up to distress, and will kill you; and ye will be hated by all nations on account of my name.
10 Alors aussi beaucoup failliront; ils se trahiront et se haïront les uns les autres.
And then will many fall away; and will deliver up one another, and will hate one another.
11 Et il s’élèvera plusieurs faux prophètes qui en séduiront un grand nombre.
And many false prophets will arise, and will deceive many.
12 Et à cause des progrès croissants de l’iniquité, la charité d’un grand nombre se refroidira.
And because iniquity shall abound, the love of the many will wax cold.
13 Mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.
But he that endureth to the end will be saved.
14 Cet évangile du royaume sera prêché dans le monde entier, pour être un témoignage à toutes les nations; alors viendra la fin.
And these glad tidings of the kingdom will be published throughout the whole world for a testimony to all the nations; and then will come the end.
15 « Quand donc vous verrez l’abomination de la désolation, annoncée par le prophète Daniel, établie en lieu saint, — que celui qui lit, entende! —
When, therefore, ye see the abomination of desolation, spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place, (let him that readeth understand, )
16 alors que ceux qui sont dans la Judée s’enfuient dans les montagnes;
then let those who are in Judaea flee to the mountains;
17 et que celui qui est sur le toit ne descende pas pour prendre ce qu’il a dans sa maison;
let not him that is on the house-top go down to take away the things belonging to his house;
18 et que celui qui est dans les champs ne revienne pas pour prendre son vêtement.
and let not him that is in the field turn back to take his garment.
19 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
And woe to the women with child, and to those with children at the breast, in those days!
20 Priez pour que votre fuite n’arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat;
And pray that your flight be not in winter, nor on a sabbath.
21 car il y aura alors une si grande détresse, qu’il n’y en a pas eu de semblable depuis le commencement du monde jusqu’ici, et qu’il n’y en aura jamais.
For there will then be great distress, such as hath not been from the beginning of the world to this time; no, nor shall ever be.
22 Et si ces jours n’étaient abrégés, nul n’échapperait; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.
And were not those days to shortened, no flesh would be saved; but, for the sake of the chosen, these days will be shortened.
23 Alors, si quelqu’un vous dit: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez point.
Then if any one say to you, Lo! here is the Christ; or there, believe him not.
24 Car il s’élèvera de faux Christs et de faux prophètes, et ils feront de grands prodiges et des choses extraordinaires, jusqu’à séduire, s’il se pouvait, les élus mêmes.
For there will rise up false Christs, and false prophets, and will show great signs and wonders, so that, if possible, even the chosen will be deceived.
25 Voilà que je vous l’ai prédit.
Lo! I have told you beforehand.
26 Si donc on vous dit: Le voici dans le désert, ne sortez pas; le voici dans le lieu le plus retiré de la maison, ne le croyez point.
If therefore they say to you, Lo! he is in the wilderness; go not forth; lo! he is in the private chambers; believe them not.
27 Car, comme l’éclair part de l’orient et brille jusqu’à l’occident, ainsi en sera-t-il de l’avènement du Fils de l’homme.
For as the lightning cometh from the east, and shineth even to the west, so will be the coming of the Son of man.
28 Partout où sera le cadavre, là s’assembleront les aigles.
Wherever the carcass is, there will the eagles be gathered together.
29 « Aussitôt après ces jours d’affliction, le soleil s’obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.
And immediately after the distress of those days will the sun be darkened, and the moon will not give her light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
30 Alors apparaîtra dans le ciel le signe du Fils de l’homme, et toutes les tribus de la terre se frapperont la poitrine, et elles verront le Fils de l’homme venant sur les nuées du ciel avec une grande puissance et une grande majesté.
And then will appear the sign of the Son of man in heaven; and all the tribes of the earth will mourn, and will see the Son of man coming upon the clouds of heaven with power and great glory.
31 Et il enverra ses anges avec la trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité du ciel jusqu’à l’autre.
And he will send forth his angels with a great trumpet, and they will gather his chosen from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 « Écoutez une comparaison prise du figuier. Dès que ses rameaux deviennent tendres, et qu’il pousse ses feuilles, vous savez que l’été est proche.
And from the fig-tree learn its parable. When its branch hath now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that summer is near.
33 Ainsi, lorsque vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l’homme est proche, qu’il est à la porte.
So also, when ye see all these things, know ye that he is near, at the doors.
34 Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera pas que toutes ces choses n’arrivent.
Truly do I say to you, This generation will not pass away, till all these things take place.
35 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront pas.
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36 « Quant au jour et à l’heure, nul ne les connaît, pas même les anges du ciel, mais le Père seul.
But that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father only.
37 « Tels furent les jours de Noé, tel sera l’avènement du Fils de l’homme.
But as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
38 Car dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leur filles, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche;
For as in the days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day when Noah entered the ark,
39 et ils ne surent rien, jusqu’à ce que le déluge survînt, qui les emporta tous: ainsi en sera-t-il à l’avènement du Fils de l’homme.
and knew not, until the flood came, and took them all away, so also will be the coming of the Son of man.
40 Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l’un sera pris, l’autre laissé;
Then will two men be in the field; one will be taken, and one left.
41 de deux femmes qui seront à moudre à la meule, l’une sera prise, l’autre laissée.
Two women will be grinding at the mill; one will be taken, and one left.
42 Veillez donc, puisque vous ne savez à quel moment votre Seigneur doit venir.
Watch, therefore, for ye know not on what day your Lord is coming.
43 Sachez-le bien, si le père de famille savait à quelle heure le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison.
But be sure of this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through.
44 Tenez-vous donc prêts, vous aussi; car le Fils de l’homme viendra à l’heure où vous n’y penserez pas.
Therefore be ye also ready; for at an hour when ye think not, the Son of man cometh.
45 « Quel est donc le serviteur fidèle et prudent que son maître a établi sur les gens de sa maison, pour leur distribuer la nourriture en son temps?
Who then is the faithful and wise servant, whom his lord placed over his household, to give them their food in due season?
46 Heureux ce serviteur que son maître, à son retour, trouvera agissant ainsi!
Happy is that servant whom his lord, when he cometh, shall find so doing.
47 En vérité, je vous le dis, il l’établira sur tous ses biens.
Truly do I say to you, that he will place him in charge of all his substance.
48 Mais, si c’est un méchant serviteur, et que, disant en lui-même: Mon maître tarde à venir,
But if the bad servant say in his heart, My lord is tarrying long;
49 il se mette à battre ses compagnons, à manger et à boire avec des gens adonnés au vin,
and begin to beat his fellow-servants, and eat and drink with the drunken,
50 le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne l’attend pas, et à l’heure qu’il ne sait pas,
the lord of that servant will come in a day when he looketh not for it, and at an hour when he is not aware;
51 et il le fera déchirer de coups, et lui assignera son lot avec les hypocrites: c’est là qu’il y aura des pleurs et des grincements de dents.
and will cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites; there will be wailing and gnashing of teeth.

< Matthieu 24 >