< Marc 16 >
1 Lorsque le sabbat fut passé, Marie-Madeleine, Marie, [mère] de Jacques, et Salomé, achetèrent des aromates, afin d’aller embaumer [Jésus].
When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices so they could go and anoint the body of Jesus.
2 Et, le premier jour de la semaine, de grand matin, elles arrivèrent au sépulcre, le soleil étant déjà levé.
Very early on the first day of the week, just after sunrise, they went to the tomb.
3 Elles se disaient entre elles: « Qui nous roulera la pierre [qui ferme] l’entrée du sépulcre? »
They were asking one another, “Who will roll away the stone from the entrance of the tomb?”
4 Et, levant les yeux, elles aperçurent que la pierre avait été roulée [de côté]; elle était en effet fort grande.
But when they looked up, they saw that the stone had been rolled away, even though it was extremely large.
5 Entrant alors dans le sépulcre, elles virent un jeune homme assis à droite, vêtu d’une robe blanche, et elles furent saisies de frayeur.
When they entered the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were alarmed.
6 Mais il leur dit: « Ne vous effrayez pas; vous cherchez Jésus de Nazareth, le crucifié: il est ressuscité, il n’est pas ici; voici le lieu où on l’avait mis.
But he said to them, “Do not be alarmed. You are looking for Jesus the Nazarene, who was crucified. He has risen! He is not here! See the place where they put Him.
7 Mais allez dire à ses disciples et à Pierre qu’il vous précède en Galilée; c’est là que vous le verrez, comme il vous l’a dit. »
But go, tell His disciples and Peter, ‘He is going ahead of you into Galilee. There you will see Him, just as He told you.’”
8 Sortant aussitôt, elles s’enfuirent loin du sépulcre, car elles avaient été saisies de tremblement et de stupeur; et elles ne dirent rien à personne, à cause de [leur] effroi.
So the women left the tomb and ran away, trembling and bewildered. And in their fear they did not say a word to anyone.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) [Jésus] étant donc ressuscité le matin du premier jour de la semaine, il apparut d’abord à Marie-Madeleine, de laquelle il avait chassé sept démons;
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Early on the first day of the week, after Jesus had risen, He appeared first to Mary Magdalene, from whom He had driven out seven demons.
10 [et] elle alla l’annoncer à ceux qui avaient été avec lui, [et] qui s’affligeaient et pleuraient.
She went and told those who had been with Him, who were mourning and weeping.
11 Quand ils entendirent qu’il vivait et qu’elle l’avait vu, ils ne la crurent pas.
And when they heard that Jesus was alive and she had seen Him, they did not believe it.
12 Après cela [Jésus] se montra en chemin sous une autre forme à deux d’entre eux qui allaient à la campagne.
After this, Jesus appeared in a different form to two of them as they walked along in the country.
13 Ceux-ci revinrent l’annoncer aux autres, qui ne les crurent pas non plus.
And they went back and reported it to the rest, but they did not believe them either.
14 Plus tard, il se montra aux Onze eux-mêmes, pendant qu’ils étaient à table; et il leur reprocha leur incrédulité et la dureté de leur cœur, [de] n’avoir pas cru ceux qui l’avaient vu ressuscité.
Later, as they were eating, Jesus appeared to the Eleven and rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen Him after He had risen.
15 Puis il leur dit: « Allez dans le monde entier, [et] prêchez l’Évangile à toute créature.
And He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to every creature.
16 Celui [qui] croira et sera baptisé, sera sauvé; mais celui [qui] ne croira pas, sera condamné.
Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
17 [Et] voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: en mon nom, ils chasseront les démons; ils parleront de nouvelles langues;
And these signs will accompany those who believe: In My name they will drive out demons; they will speak in new tongues;
18 ils prendront les serpents, et s’ils boivent quelque [breuvage] mortel, il ne leur fera pas de mal; ils imposeront les mains aux malades, et [les malades] s’en trouveront bien. »
they will pick up snakes with their hands, and if they drink any deadly poison, it will not harm them; they will lay their hands on the sick, and they will be made well.”
19 Après leur avoir ainsi parlé, le Seigneur Jésus fut enlevé au ciel, et s’assit à la droite de Dieu.
After the Lord Jesus had spoken to them, He was taken up into heaven and sat down at the right hand of God.
20 [Pour] eux, étant partis, ils prêchèrent en tous lieux, le Seigneur travaillant avec eux, et confirmant leur parole par les miracles qui l’accompagnaient.
And they went out and preached everywhere, and the Lord worked through them, confirming His word by the signs that accompanied it.