< Luc 21 >

1 Jésus, levant les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc.
And he looked up and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
2 Il vit aussi une veuve indigente qui y mettait deux petites pièces de monnaie,
And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
3 et il dit: « Je vous le dis, en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres.
And he said, In truth I say to you, that this poor widow hath cast in more than they all.
4 Car tous ceux-là ont donné de leur superflu en offrande à Dieu; mais cette femme a donné de son indigence tout ce qu’elle avait pour vivre. »
For all these out of their abundance cast in to the offerings; but she out of her penury cast in all the living that she had.
5 Quelques-uns disant que le temple était orné de belles pierres et de riches offrandes, Jésus dit:
And as some were saying of the temple, that it was adorned with goodly stones, and sacred gifts, he said,
6 « Des jours viendront où, de tout ce que vous regardez-là, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée. »
As for these things which ye behold, the days will come, in which there will not be left here one stone upon another, that will not be throw down.
7 Alors ils lui demandèrent: « Maître, quand ces choses arriveront-elles, et à quel signe connaîtra-t-on qu’elles sont près de s’accomplir? »
And they asked him, saying, Teacher, when then will these things be? and what will be the sign when these things are about to come to pass?
8 Jésus répondit: « Prenez garde qu’on ne vous séduise; car plusieurs viendront sous mon nom, disant: Je suis le Christ, et le temps est proche. Ne les suivez donc point.
And he said, Take heed that ye be not deceived. For many will come in my name, saying, I am He, and the time is at hand. Go not after them.
9 Et quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, ne soyez pas effrayés; il faut que ces choses arrivent d’abord; mais la fin ne viendra pas sitôt. »
And when ye hear of wars and tumults, be not terrified; for these things must first come to pass; but not immediately is the end.
10 Il leur dit alors: « Une nation s’élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume.
Then he said to them, Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom;
11 Il y aura de grands tremblements de terre, des pestes et des famines en divers lieux, et dans le ciel d’effrayantes apparitions et des signes extraordinaires.
and there will be great earthquakes, and in divers places famines and pestilences; and there will be fearful sights and great signs from heaven.
12 Mais, avant tout cela, on mettra les main sur vous, et l’on vous persécutera; on vous traînera dans les synagogues et dans les prisons, on vous traduira devant les rois et les gouverneurs, à cause de mon nom.
But before all these things they will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to synagogues, and into prisons, and bringing you before kings and governors on account of my name.
13 Cela vous arrivera, afin que vous me rendiez témoignage.
It will turn out to you an opportunity for bearing testimony.
14 Mettez donc dans vos cœurs de ne pas songer d’avance à votre défense;
Settle it therefore in your hearts not to meditate l beforehand what ye shall answer.
15 car je vous donnerai moi-même une bouche et une sagesse à laquelle tous vos ennemis ne pourront ni répondre, ni résister.
For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries will not be able to withstand or gainsay.
16 Vous serez livrés même par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis, et ils feront mourir plusieurs d’entre vous.
And ye will be delivered up both by parents and brothers and kinsmen and friends; and some of you will they put to death.
17 Vous serez en haine à tous à cause de mon nom.
And ye will be hated by all on account of my name.
18 Cependant pas un cheveu de votre tête ne se perdra;
But not a hair of your head will be lost.
19 par votre constance, vous sauverez vos âmes.
By your constancy secure your lives.
20 Mais lorsque vous verrez des armées investir Jérusalem, sachez alors que sa désolation est proche.
But when ye see Jerusalem encompassed by armies, then know that her desolation is at hand.
21 Alors que ceux qui seront dans la Judée s’enfuient dans les montagnes, que ceux qui seront dans la ville en sortent, et que ceux qui seront dans les campagnes n’entrent pas dans la ville.
Then let those who are in Judaea flee to the mountains; and let those who are within the city go out of it, and let not those in the open country enter it.
22 Car ce seront des jours de châtiment, pour l’accomplissement de tout ce qui est écrit.
For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23 Malheur aux femmes qui seront enceintes ou qui allaiteront en ces jours-là, car la détresse sera grande sur la terre, grande la colère contre ce peuple.
But woe to the women with child, and to those having children at the breast, in those days! For there will be great distress in the land, and wrath upon this people;
24 Ils tomberont sous le tranchant du glaive; ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les Gentils, jusqu’à ce que les temps des Gentils soient accomplis.
and they will fall by the edge of the sword, and will be led away captive into all the nations; and Jerusalem will be trodden down by the gentiles, until the times of the gentiles are fulfilled.
25 Et il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles, et, sur la terre, les nations seront dans l’angoisse et la consternation, au bruit de la mer et des flots;
And there will be signs in the sun and moon and stars; and on the earth distress of nations, in perplexity at the roaring of the sea and waves;
26 les hommes séchant de frayeur dans l’attente de ce qui doit arriver à la terre entière; car les puissances des cieux seront ébranlées.
men's hearts failing them from fear, and from looking for those things which are coming on the world; for the powers of the heavens will be shaken.
27 Alors on verra le Fils de l’homme venant dans une nuée avec une grande puissance et une grande gloire.
And then will they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28 Quand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et relevez la tête, parce que votre délivrance approche. »
And when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
29 Et il leur dit cette comparaison: « Voyez le figuier et tous les arbres:
And he spoke to them a parable: Behold the fig-tree and all the trees;
30 dès qu’ils se sont mis à pousser, vous savez de vous-mêmes, en les voyant, que l’été est proche.
when they have already shot forth, ye see it, and know of yourselves that summer is now nigh at hand.
31 De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche.
So also, when ye see these things coming to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
32 Je vous le dis, en vérité, cette génération ne passera pas, que tout ne soit accompli.
Truly do I say to you, that this generation will not pass away, till all shall have taken place.
33 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront pas.
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
34 Prenez garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne s’appesantissent par l’excès du manger et du boire, et par les soucis de la vie, et que ce jour ne fonde sur vous à l’improviste;
But take heed to yourselves, lest at any time your hearts be weighed down with surfeiting and drunkenness and worldly cares, and that day come upon you unawares.
35 car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent la face de la terre entière.
For as a snare will it come on all that dwell on the face of the whole earth.
36 Veillez donc et priez sans cesse, afin que vous soyez trouvés dignes d’échapper à tous ces maux qui doivent arriver, et de paraître debout devant le Fils de l’homme. »
But watch at all times, and pray that ye may be able to escape all the things that are about to come to pass, and to stand before the Son of man.
37 Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il en sortait pour aller passer la nuit sur la montagne qu’on appelle des Oliviers.
And during the daytime he was teaching in the temple; but at night he went out, and lodged in the mount called the Mount of Olives.
38 Et tout le peuple, dès le matin, venait à lui pour l’écouter dans le temple.
And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.

< Luc 21 >