< Lévitique 18 >
1 Yahweh parla à Moïse, en disant:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2 « Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Je suis Yahweh, votre Dieu.
'Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, I [am] Jehovah your God;
3 Vous ne ferez pas ce qui se fait dans le pays d’Égypte où vous avez habité, et vous ne ferez pas ce qui se fait dans le pays de Canaan où je vous conduis: vous ne suivrez pas leurs lois.
according to the work of the land of Egypt in which ye have dwelt ye do not, and according to the work of the land of Canaan whither I am bringing you in, ye do not, and in their statutes ye walk not.
4 Vous pratiquerez mes ordonnances et vous observerez mes lois: vous les suivrez. Je suis Yahweh votre Dieu.
'My judgments ye do, and My statutes ye keep, to walk in them; I [am] Jehovah your God;
5 Vous observerez mes Lois et mes ordonnances; l’homme qui les mettra en pratique vivra par elles. Je suis Yahweh.
and ye have kept My statutes and My judgments which man doth and liveth in them; I [am] Jehovah.
6 Aucun de vous ne s’approchera d’une femme qui est sa proche parente, pour découvrir sa nudité: je suis Yahweh.
'None of you unto any relation of his flesh doth draw near to uncover nakedness; I [am] Jehovah.
7 Tu ne découvriras pas la nudité de ton père et la nudité de ta mère. C’est ta mère, tu ne découvriras pas sa nudité.
'The nakedness of thy father and the nakedness of thy mother thou dost not uncover, she [is] thy mother; thou dost not uncover her nakedness.
8 Tu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton père: c’est la nudité de ton père.
'The nakedness of the wife of thy father thou dost not uncover; it [is] the nakedness of thy father.
9 Tu ne découvriras pas la nudité de ta sœur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née hors de la maison; tu ne découvriras pas leur nudité.
'The nakedness of thy sister, daughter of thy father, or daughter of thy mother, born at home or born without; thou dost not uncover their nakedness.
10 Tu ne découvriras pas la nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille: car c’est ta nudité.
'The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter: thou dost not uncover their nakedness; for theirs [is] thy nakedness.
11 Tu ne découvriras pas la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père: c’est ta sœur.
'The nakedness of a daughter of thy father's wife, begotten of thy father, she [is] thy sister; thou dost not uncover her nakedness.
12 Tu ne découvriras pas la nudité de la sœur de ton père: c’est la chair de ton père.
'The nakedness of a sister of thy father thou dost not uncover; she [is] a relation of thy father.
13 Tu ne découvriras pas la nudité de la sœur de ta mère: c’est la chair de ta mère.
'The nakedness of thy mother's sister thou dost not uncover; for she [is] thy mother's relation.
14 Tu ne découvriras pas la nudité du frère de ton père, en t’approchant de sa femme: c’est ta tante.
'The nakedness of thy father's brother thou dost not uncover; unto his wife thou dost not draw near; she [is] thine aunt.
15 Tu ne découvriras pas la nudité de ta belle-fille: c’est la femme de ton fils, tu ne découvriras pas sa nudité.
'The nakedness of thy daughter-in-law thou dost not uncover; she [is] thy son's wife; thou dost not uncover her nakedness.
16 Tu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton frère: c’est la nudité de ton frère.
'The nakedness of thy brother's wife thou dost not uncover; it [is] thy brother's nakedness.
17 Tu ne découvriras pas la nudité d’une femme et de sa fille: tu ne prendras pas la fille de son fils ni la fille de sa fille, pour découvrir leur nudité: elles sont proches parentes, c’est un crime.
'The nakedness of a woman and her daughter thou dost not uncover; her son's daughter, and her daughter's daughter thou dost not take to uncover her nakedness; they [are] her relations; it [is] wickedness.
18 Tu ne prendras pas la sœur de ta femme, pour en faire une rivale, en découvrant sa nudité avec celle de ta femme, de son vivant.
'And a woman unto another thou dost not take, to be an adversary, to uncover her nakedness beside her, in her life.
19 Tu ne t’approcheras pas d’une femme pendant son impureté menstruelle, pour découvrir sa nudité.
'And unto a woman in the separation of her uncleanness thou dost not draw near to uncover her nakedness.
20 Tu n’auras pas commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle.
'And unto the wife of thy fellow thou dost not give thy seed of copulation, for uncleanness with her.
21 Tu ne donneras aucun de tes enfants pour le faire passer par le feu en l’honneur de Moloch, et tu ne profaneras pas le nom de ton Dieu. Je suis Yahweh.
'And of thy seed thou dost not give to pass over to the Molech; nor dost thou pollute the name of thy God; I [am] Jehovah.
22 Tu ne coucheras pas avec un homme comme on fait avec une femme: c’est une abomination.
'And with a male thou dost not lie as one lieth with a woman; abomination it [is].
23 Tu ne coucheras pas avec une bête, pour te souiller avec elle. La femme ne se tiendra pas devant une bête pour se prostituer à elle: c’est une honte.
'And with any beast thou dost not give thy copulation, for uncleanness with it; and a woman doth not stand before a beast to lie down with it; confusion it [is].
24 Ne vous souillez par aucune de ces choses, car c’est par elles que se sont souillées les nations que je vais chasser devant vous.
'Ye are not defiled with all these, for with all these have the nations been defiled which I am sending away from before you;
25 Le pays a été souillé; je punirai ses iniquités, et le pays vomira ses habitants.
and the land is defiled, and I charge its iniquity upon it, and the land vomiteth out its inhabitants:
26 Mais vous, vous observerez mes lois et mes ordonnances, et vous ne commettrez aucune de ces abominations, ni l’indigène, ni l’étranger qui séjourne au milieu de vous.
and ye — ye have kept My statutes and My judgments, and do not [any] of all these abominations, the native and the sojourner who is sojourning in your midst,
27 Car toutes ces abominations, les hommes du pays, qui y ont été avant vous, les ont commises, et le pays en a été souillé.
(for all these abominations have the men of the land done who [are] before you, and the land is defiled),
28 Et le pays ne vous vomira pas pour l’avoir souillé, comme il a vomi les nations qui y étaient avant vous.
and the land doth not vomit you out in your defiling it, as it hath vomited out the nation which [is] before you;
29 Car tous ceux qui commettront quelqu’une de ces abominations seront retranchés du milieu de leur peuple.
for any one who doth [any] of all these abominations — even the persons who are doing [so], have been cut off from the midst of their people;
30 Vous observerez mes commandements, afin de ne pratiquer aucun des usages abominables qui se pratiquaient avant vous, et vous ne vous souillerez pas par eux. Je suis Yahweh, votre Dieu. »
and ye have kept My charge, so as not to do [any] of the abominable statutes which have been done before you, and ye do not defile yourselves with them; I [am] Jehovah your God.'