< Lévitique 14 >
1 Yahweh parla à Moïse, en disant:
El Señor le dijo a Moisés,
2 « Voici quelle sera la loi concernant le lépreux, pour le jour de sa purification. On l’amènera au prêtre,
“Estas son las normas relativas a los que han tenido una enfermedad de la piel cuando se declaran limpios habiendo sido llevados al sacerdote.
3 et le prêtre, étant sorti du camp, l’examinera. Si le lépreux est guéri de la plaie de lèpre,
El sacerdote debe salir del campamento e inspeccionar a la persona. Si la enfermedad de la piel se ha curado,
4 le prêtre ordonnera que l’on prenne pour celui qui doit être purifié deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l’hysope.
el sacerdote hará que le traigan dos pájaros ceremoniales limpios, también algo de madera de cedro, hilo carmesí e hisopo, en nombre de la persona que se va a limpiar.
5 Le prêtre fera égorger l’un des oiseaux au-dessus d’un vase de terre, sur de l’eau vive.
“El sacerdote ordenará que se mate a uno de los pájaros sobre una vasija de arcilla llena de agua fresca.
6 Puis, ayant pris l’oiseau vivant, le bois de cèdre, le cramoisi et l’hysope, il les trempera, ainsi que l’oiseau vivant, dans le sang de l’oiseau égorgé sur l’eau vive.
Tomarás el pájaro vivo junto con la madera de cedro, el hilo carmesí y el hisopo, y los mojará en la sangre del pájaro que fue matado sobre el agua fresca.
7 Il en aspergera sept fois celui qui doit être purifié de la lèpre, il le déclarera pur et lâchera dans les champs l’oiseau vivant.
Usará la sangre para rociar siete veces a la persona que está siendo limpiada de la enfermedad de la piel. Luego el sacerdote los declarará limpios y dejará que el pájaro vivo se vaya volando.
8 Celui qui se purifie lavera ses vêtements, rasera tout son poil et se baignera dans l’eau; et il sera pur. Ensuite il pourra entrer dans le camp, mais il restera sept jours hors de sa tente.
“El que se limpia debe lavar su ropa, afeitarse todo el pelo y lavarse con agua; entonces se limpiará ceremonialmente. Después de eso pueden entrar en el campamento, pero deben permanecer fuera de su tienda durante siete días.
9 Le septième jour, il rasera tout son poil, ses cheveux, sa barbe, ses sourcils, il rasera tout son poil; il lavera ses vêtements et baignera son corps dans l’eau, et il sera pur.
El séptimo día se afeitarán todo el pelo: la cabeza, la barba, las cejas y el resto del cabello. Deben lavar su ropa y lavarse con agua, y estarán limpios.
10 Le huitième jour, il prendra deux agneaux sans défaut et une brebis d’un an sans défaut, trois dixièmes d’épha de fleur de farine pétrie à l’huile, en oblation, et un log d’huile.
“El octavo día traerán dos corderos machos y una hembra, todos de un año de edad y sin defectos; una ofrenda de grano que consiste en tres décimos de una efa de la mejor harina mezclada con aceite de oliva, y un ‘tronco’ de aceite de oliva.
11 Le prêtre qui fait la purification présentera l’homme qui se purifie et toutes ces choses devant Yahweh, à l’entrée de la tente de réunion.
El sacerdote que dirige la ceremonia presentará al Señor la persona a ser limpiada, junto con estas ofrendas, a la entrada del Tabernáculo de Reunión.
12 Le prêtre prendra l’un des agneaux, et l’offrira en sacrifice de réparation, ainsi que le log d’huile; il les balancera en offrande balancée devant Yahweh.
El sacerdote tomará uno de los corderos machos y lo presentará como ofrenda por la culpa, junto con el tronco de aceite de oliva; y lo agitará ante el Señor como ofrenda mecida.
13 Il immolera l’agneau dans le lieu où l’on immole les victimes pour le péché et l’holocauste, savoir, dans le lieu saint; car dans le sacrifice de réparation, comme dans le sacrifice pour le péché, la victime appartient au prêtre: c’est une chose très sainte.
“Luego degollará el cordero cerca del santuario donde se degüella la ofrenda por el pecado y el holocausto. La ofrenda por el pecado y la ofrenda por la culpa pertenecen al sacerdote; es muy sagrada.
14 Le prêtre, ayant pris du sang du sacrifice de réparation, en mettra sur le lobe de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.
El sacerdote pondrá parte de la sangre de la ofrenda por la culpa en el lóbulo de la oreja derecha, en el pulgar derecho y en el dedo gordo del pie derecho de la persona que se está limpiando.
15 Le prêtre prendra le log d’huile, et il en versera dans le creux de sa main gauche.
El sacerdote echará un poco del tronco de aceite de oliva en su palma izquierda,
16 Le prêtre trempera le doigt de sa main droite dans l’huile qui est dans le creux de sa main gauche, et fera avec le doigt sept fois l’aspersion de l’huile devant Yahweh.
mojará su dedo índice derecho en él, y con su dedo rociará un poco de aceite de oliva siete veces ante el Señor.
17 Puis, de l’huile qui lui reste dans la main, le prêtre en mettra sur le lobe de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit, par-dessus le sang de la victime de réparation.
El sacerdote usará entonces parte del resto del aceite de oliva que queda en su palma sobre la persona que se está limpiando, y lo pondrá sobre la sangre de la ofrenda de culpa. Esto estará en el lóbulo de su oreja derecha, en su pulgar derecho y en el dedo gordo de su pie derecho, sobre la sangre de la ofrenda de culpa.
18 Ce qui lui reste d’huile dans la main, le prêtre le mettra sur la tête de celui qui se purifie; et le prêtre fera pour lui l’expiation devant Yahweh.
Lo que quede del aceite de oliva en su palma, el sacerdote lo pondrá sobre la cabeza de la persona que se está limpiando y luego lo hará justo ante el Señor.
19 Ensuite le prêtre offrira le sacrifice pour le péché, et il fera l’expiation pour celui qui se purifie de sa souillure. Enfin, ayant égorgé l’holocauste,
El sacerdote sacrificará la ofrenda por el pecado para hacer a la persona correcta, de modo que ahora esté limpia de su impureza. Después de eso, el sacerdote matará el holocausto
20 le prêtre offrira sur l’autel l’holocauste avec l’oblation; et il fera l’expiation pour cet homme, et il sera pur.
y lo ofrecerá en el altar, junto con la ofrenda de grano, para enderezarlos, y estarán limpios.
21 S’il est pauvre et que ses moyens soient limités, il prendra un seul agneau qui sera offert en sacrifice de réparation, en offrande balancée, pour faire l’expiation pour lui. Il prendra un seul dixième d’épha de fleur de farine pétrie à l’huile pour l’oblation, et un log d’huile;
“Pero los que son pobres y no pueden pagar estas ofrendas deben traer un cordero macho como ofrenda de culpa para ser agitado para hacerlos rectos, junto con una décima parte de la mejor harina mezclada con aceite de oliva para una ofrenda de grano, un tronco de aceite de oliva,
22 ainsi que deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, selon ses moyens, l’un pour le sacrifice pour le péché, l’autre pour l’holocauste.
y dos tórtolas o dos pichones de paloma, lo que puedan pagar. Una se usará como ofrenda por el pecado y la otra como holocausto.
23 Le huitième jour, il les apportera au prêtre pour sa purification, à l’entrée de la tente de réunion, devant Yahweh.
“Al octavo día deben llevarlos al sacerdote a la entrada del Tabernáculo de Reunión ante el Señor para que los limpie.
24 Le prêtre prendra l’agneau pour le sacrifice de réparation, et le log d’huile, et les balancera devant Yahweh.
El sacerdote tomará el cordero para la ofrenda por la culpa, junto con el tronco de aceite de oliva, y los agitará como ofrenda mecida ante el Señor.
25 Et, après avoir immolé l’agneau du sacrifice de réparation, le prêtre prendra du sang du sacrifice de réparation et en mettra sur le lobe de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.
Después de matar el cordero para la ofrenda por la culpa, el sacerdote tomará un poco de la sangre de la ofrenda por la culpa y la pondrá en el lóbulo de la oreja derecha del que se está limpiando, en el pulgar derecho y en el dedo gordo del pie derecho.
26 Le prêtre versera ensuite de l’huile dans le creux de sa main gauche.
“Entonces el sacerdote verterá un poco de aceite de oliva en su palma izquierda
27 Le prêtre fera avec le doigt de sa main droite l’aspersion de l’huile qui est dans sa main gauche, sept fois devant Yahweh.
y con su dedo índice derecho, rociará un poco de aceite de su palma izquierda siete veces ante el Señor.
28 Le prêtre mettra de l’huile qui est dans sa main sur le lobe de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit, à la place où il a mis du sang de la victime de réparation.
El sacerdote pondrá también un poco de aceite de oliva en su palma, en el lóbulo de la oreja derecha de la persona que se está limpiando, en el pulgar derecho y en el dedo gordo del pie derecho, en los mismos lugares que la sangre de la ofrenda de culpa.
29 Ce qui lui restera d’huile dans la main, le prêtre le mettra sur la tête de celui qui se purifie, afin de faire pour lui l’expiation devant Yahweh.
Lo que quede del aceite de oliva en su palma, el sacerdote lo pondrá en la cabeza de la persona que se está limpiando y luego lo pondrá delante del Señor.
30 Puis il offrira l’une des tourterelles ou l’un des jeunes pigeons qu’il aura pu se procurer,
Luego deberán sacrificar una de las tórtolas o palomas jóvenes, según sus posibilidades,
31 l’un en sacrifice pour le péché, l’autre en holocauste, avec oblation; le prêtre fera ainsi, pour celui qui se purifie, l’expiation devant Yahweh.
una como ofrenda por el pecado y la otra como holocausto, junto con la ofrenda de grano. Así es como el sacerdote hará a la persona correcta y limpia ante el Señor.
32 Telle est la loi pour la purification de celui qui a une plaie de lèpre et dont les moyens sont limités. »
Estas son las normas para aquellos que tienen una enfermedad de la piel y no pueden permitirse las ofrendas habituales para hacer a la gente limpia”.
33 Yahweh parla à Moïse et à Aaron, en disant:
Entonces el Señor les dijo a Moisés y a Aarón:
34 « Lorsque vous serez entrés dans le pays de Canaan, dont je vous donne la possession, si je mets la plaie de lèpre sur une maison du pays que vous posséderez,
“Cuando lleguen a Canaán, la tierra que yo les doy, si pongo un poco de moho en una casa y la contamino,
35 le propriétaire de la maison ira le déclarer au prêtre, et dira: J’aperçois comme une plaie de lèpre à ma maison.
el dueño de la casa debe venir y decirle al sacerdote: ‘Parece que mi casa tiene moho’.
36 Le prêtre, avant d’y entrer pour examiner la plaie, fera vider la maison, afin que tout ce qui s’y trouve ne devienne pas impur; après quoi, le prêtre entrera pour examiner la maison.
El sacerdote debe ordenar que se vacíe la casa antes de entrar a inspeccionar el moho, para que nada en la casa sea declarado impuro. Una vez hecho esto, el sacerdote debe entrar e inspeccionar la casa.
37 Le prêtre examinera la plaie. Si la plaie qui est aux murs de la maison présente des cavités verdâtres ou rougeâtres, paraissant enfoncées dans le mur,
Examinará la casa y verá si el moho de las paredes está hecho de hendiduras verdes o rojas que van bajo la superficie,
38 le prêtre sortira de la maison jusqu’à la porte de la maison, et il fera fermer la maison pour sept jours.
el sacerdote saldrá a la puerta y sellará la casa durante siete días.
39 Le prêtre y retournera le septième jour. S’il voit que la plaie s’est étendue sur les murs de la maison,
Al séptimo día el sacerdote volverá e inspeccionará la casa de nuevo. Si el moho se ha extendido en las paredes,
40 il ordonnera qu’on enlève les pierres atteintes de la plaie, et qu’on les jette hors de la ville, dans un lieu impur.
ordenará que las piedras afectadas se retiren y se eliminen en un área impura fuera de la ciudad.
41 Il fera racler toute la maison à l’intérieur, et l’on versera hors de la ville, dans un lieu impur, la poussière qu’on aura raclée.
Luego ordenará que todo el yeso del interior de la casa sea raspado y arrojado en una zona impura fuera de la ciudad.
42 On prendra d’autres pierres que l’on mettra à la place des premières, et on prendra d’autre mortier pour recrépir la maison.
Se deben usar diferentes piedras para reemplazar las que se han quitado, y se necesitará un nuevo yeso para volver a enlucir la casa.
43 Si la plaie fait de nouveau éruption dans la maison, après qu’on aura enlevé les pierres, raclé et recrépi la maison,
Si el moho vuelve y afecta de nuevo a la casa, incluso después de haber quitado las piedras y de haber raspado y vuelto a enlucir la casa,
44 le prêtre y retournera et l’examinera. Si la plaie s’est étendue dans la maison, c’est une lèpre maligne dans la maison: elle est impure.
el sacerdote debe venir a inspeccionarla. Si ve que el moho se ha extendido en la casa, es un moho dañino; la casa está sucia.
45 On démolira la maison, les pierres, le bois et tout le mortier de la maison, et l’on transportera ces choses hors de la ville, dans un lieu impur.
Debe ser demolida, y todas sus piedras, maderas y yeso deben ser tomadas y arrojadas en un área impura fuera de la ciudad.
46 Celui qui sera entré dans la maison pendant tout le temps qu’elle a été déclarée close, sera impur jusqu’au soir.
Cualquiera que entre en la casa durante cualquier tiempo que esté sellada será impuro hasta la noche.
47 Celui qui aura couché dans la maison lavera ses vêtements. Celui qui aura mangé dans la maison lavera aussi ses vêtements.
Quien duerma o coma en la casa debe lavar su ropa.
48 Mais si le prêtre, étant retourné dans la maison, voit que la plaie ne s’est pas étendue après que la maison a été recrépie, il déclarera la maison pure, car la plaie est guérie.
“Sin embargo, si cuando el sacerdote venga a inspeccionarla y encuentra que el moho no ha reaparecido después de que la casa haya sido tapizada, declarará la casa limpia porque el moho ha desaparecido.
49 Il prendra, pour purifier la maison, deux oiseaux, du bois de cèdre, du cramoisi et de l’hysope;
Traerá dos pájaros, madera de cedro, hilo carmesí e hisopo para limpiar la casa.
50 puis il immolera l’un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l’eau vive.
Matará a uno de los pájaros sobre una vasija de arcilla llena de agua fresca.
51 Et ayant pris le bois de cèdre, l’hysope, le cramoisi et l’oiseau vivant, il les trempera dans le sang de l’oiseau immolé et dans l’eau vive, et il en aspergera sept fois la maison.
Sumergirá el pájaro vivo, la madera de cedro, el hilo carmesí y el hisopo en la sangre del pájaro muerto y en el agua fresca, y rociará la casa siete veces.
52 Il purifiera la maison avec le sang de l’oiseau, avec l’eau vive, avec l’oiseau vivant, avec le bois de cèdre, l’hysope et le cramoisi.
Limpiará la casa con la sangre del pájaro, el agua fresca, el pájaro vivo, la madera de cedro, el hisopo y el hilo carmesí.
53 Et il lâchera l’oiseau vivant hors de la ville, dans les champs. C’est ainsi qu’il fera l’expiation pour la maison, et elle sera pure.
Luego dejará que el pájaro vivo se vaya volando fuera de la ciudad. Así es como hará la casa bien, y estará limpia.
54 Telle est la loi pour toute plaie de lèpre et pour le nétheq,
“Estas son las regulaciones para cualquier enfermedad infecciosa de la piel, para una infección de costra,
55 pour la lèpre des vêtements et des maisons,
para el moho en la ropa y en una casa,
56 pour les tumeurs, les dartres et les taches;
así como para una hinchazón, sarpullido o mancha.
57 elle fait connaître quand une chose est impure et quand une chose est pure. Telle est la loi concernant la lèpre. »
Se utilizan para decidir si algo está limpio o sucio. Estas son las normas relativas a las enfermedades de la piel y el moho”.