< Lamentations 5 >
1 Souviens-toi, Yahweh, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre.
Awurade, kae nea aba yɛn so; hwɛ, na hu yɛn animguase.
2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
Wɔadan yɛn agyapade ama ahɔho, wɔde yɛn afi ama ananafo.
3 Nous sommes orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
Yɛayɛ nyisaa na yenni agyanom, yɛn nanom yɛ akunafo.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent, le bois ne nous vient que pour un salaire.
Ɛsɛ sɛ yɛtɔ nsu a yɛnom; yebenya nnyina a, gye sɛ yɛtɔ.
5 Nos persécuteurs nous pressent par derrière; nous sommes épuisés; plus de repos pour nous.
Wɔn a wɔtaa yɛn no abɛn yɛn pɛɛ; Yɛabrɛ na yennya ahomegye.
6 Nous tendons la main vers l’Égypte, et vers l’Assyrie, pour nous rassasier de pain.
Yɛde yɛn ho maa Misraim ne Asiria sɛnea yebenya aduan a ɛbɛso yɛn.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons leurs iniquités!
Yɛn agyanom yɛɛ bɔne, na wonni hɔ bio, na yɛn na wɔn asotwe abɛda yɛn so.
8 Des esclaves dominent sur nous; personne ne nous délivre de leurs mains.
Nkoa di yɛn so, na obiara nni hɔ a obegye yɛn afi wɔn nsam.
9 Nous acquérons notre pain au péril de notre vie; devant l’épée du désert.
Yɛde yɛn nkwa bɔ afɔre de pɛ yɛn anoduan, afoa a ɛwɔ sare so no nti.
10 Notre peau est brûlante comme un four, par suite des ardeurs de la faim.
Yɛn honam adɔ sɛ fononoo. Ɔkɔm ama atiridii abɔ yɛn.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
Wɔato mmea mmonnaa wɔ Sion, ne mmabun a wɔwɔ Yuda nkurow so.
12 Des chefs ont été pendus par leurs mains; la face des vieillards n’a pas été respectée.
Wɔkyekyere mmapɔmma nsa na wɔasɛn wɔn; wɔmmfa nidi mma mpanyimfo.
13 Des adolescents ont porté la meule; des enfants ont chancelé, chargés de bois.
Mmerante yɛ adwumaden wɔ awiyammo so; na mmerantewa nan toto wɔ nnyina duruduru ase.
14 Les vieillards ont cessé d’aller à la porte; les jeunes gens, de jouer de leur lyre.
Mpanyimfo ntena kuropɔn apon ano bio; mmerante agyae wɔn nnwonto.
15 La joie de nos cœurs a cessé, nos danses sont changées en deuil.
Ahosɛpɛw afi yɛn koma mu; yɛn asaw adan agyaadwotwa.
16 La couronne de notre tête est tombée; oui, malheur à nous, car nous avons péché!
Ahenkyɛw afi yɛn ti so. Yɛn ara, yennue sɛ yɛayɛ bɔne!
17 Voici pourquoi notre cœur est malade, pourquoi nos yeux sont obscurcis:
Eyi nti yɛn koma atɔ beraw, eyinom nti yɛn ani so ayɛ kusuu
18 c’est parce que la montagne de Sion est désolée, et que les chacals s’y promènent.
wɔ Sion bepɔw a ada mpan na sakraman nenam so no nti.
19 Toi, Yahweh, tu sièges éternellement; ton trône subsiste d’âge en âge!
Wo, Awurade, di hene afebɔɔ; wʼahengua fi awo ntoatoaso kosi awo ntoatoaso.
20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, nous abandonnerais-tu pour de si longs jours?
Adɛn nti na wo werɛ fi yɛn daa yi? Adɛn nti na wagyaw yɛn, mmere tenten mu yi?
21 Fais-nous revenir à toi, Yahweh, et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme autrefois.
Ka yɛn bata wo ho bio, Awurade, na yɛatumi asan aba wo nkyɛn; yɛ yɛn nna foforo sɛ tete no
22 Car nous aurais-tu entièrement rejetés, serais-tu irrité contre nous sans mesure?
gye sɛ woapo yɛn koraa anaasɛ wo bo afuw yɛn mmoroso.