< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, Yahweh, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre.
Kumbuka, Yahweh, yaliyo tutokea na uone aibu yetu.
2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni; nyumba zetu kwa wageni.
3 Nous sommes orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
Tumekuwa yatima, bila baba, na mama zetu ni kama wajane.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent, le bois ne nous vient que pour un salaire.
Lazima tulipe fedha kwa maji tunayo kunywa, na tulipe fedha kupata mbao zetu.
5 Nos persécuteurs nous pressent par derrière; nous sommes épuisés; plus de repos pour nous.
Hao wanakuja kwetu wamekaribia nyuma yetu; tumechoka na hatuwezi pata mapumziko.
6 Nous tendons la main vers l’Égypte, et vers l’Assyrie, pour nous rassasier de pain.
Tumejitoa kwa Misri na kwa Assiria tupate chakula cha kutosha.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons leurs iniquités!
Baba zetu walifanya dhambi, na hawapo tena, na tumebeba dhambi zao.
8 Des esclaves dominent sur nous; personne ne nous délivre de leurs mains.
Watumwa walitutawala, na hakuna wa kutuokoa na mikono yao.
9 Nous acquérons notre pain au péril de notre vie; devant l’épée du désert.
Tunapata mkate wetu pale tunapo hatarisha maisha, kwasababu ya upanga wa nyikani.
10 Notre peau est brûlante comme un four, par suite des ardeurs de la faim.
Ngozi zetu zimekuwa na moto kama jiko kwasababu ya joto la njaa.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
Wanawake wanabakwa Sayuni, na mabikra katika mji wa Yuda.
12 Des chefs ont été pendus par leurs mains; la face des vieillards n’a pas été respectée.
Watoto wa mfalme wamenyongwa na mikono yao, na hakuna heshima inayoonyeshwa kwa wazee.
13 Des adolescents ont porté la meule; des enfants ont chancelé, chargés de bois.
Wanaume vijana wanalizimishwa kusaga mbegu kwa jiwe la kusagia, na wavulana wanajikwa chini ya vifurushi vya kuni.
14 Les vieillards ont cessé d’aller à la porte; les jeunes gens, de jouer de leur lyre.
Wazee wameacha lango la mji, na vijana wameacha miziki.
15 La joie de nos cœurs a cessé, nos danses sont changées en deuil.
Furaha ya moyo imekoma na kucheza kwetu kumegeuka kilio.
16 La couronne de notre tête est tombée; oui, malheur à nous, car nous avons péché!
Taji limeanguka kichwani mwetu; ole wetu, kwa kuwa tumetenda dhambi!
17 Voici pourquoi notre cœur est malade, pourquoi nos yeux sont obscurcis:
Kwa kuwa moyo wetu umekuwa unaumwa, na machozi yetu ya fifia, kwa vitu hivi macho yetu yanafifia
18 c’est parce que la montagne de Sion est désolée, et que les chacals s’y promènent.
maana Mlima Sayuni umelala ukiwa, mbwa wa mitaani wacheza juu yake.
19 Toi, Yahweh, tu sièges éternellement; ton trône subsiste d’âge en âge!
Lakini wewe, Yahweh, unatawala milele, na utaketi katika kiti chako cha enzi vizazi na vizazi. Kwanini unatusahau milele?
20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, nous abandonnerais-tu pour de si longs jours?
Kwanini unatutelekeza kwa siku nyingi?
21 Fais-nous revenir à toi, Yahweh, et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme autrefois.
Turejeshe kwako, Yahweh, na sisi tutarejea. Fanya upya siku zetu kama zilivyo kuwa hapo zamani -
22 Car nous aurais-tu entièrement rejetés, serais-tu irrité contre nous sans mesure?
vinginevyo labda uwe umetukataa na una hasira kwetu kupita kiasi.

< Lamentations 5 >