< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, Yahweh, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre.
Jjukira Ayi Mukama ekitutuuseeko. Tunula olabe ennaku yaffe.
2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
Omugabo gwaffe guweereddwa bannamawanga, n’amaka gaffe gatwaliddwa abatali ba mu nnyumba.
3 Nous sommes orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
Tufuuse bamulekwa abatalina bakitaabwe, ne bannyaffe bafuuse bannamwandu.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent, le bois ne nous vient que pour un salaire.
Tusasulira amazzi ge tunywa; n’enku tuteekwa okuzigula.
5 Nos persécuteurs nous pressent par derrière; nous sommes épuisés; plus de repos pour nous.
Abatucocca batugobaganya; tukooye ate nga tetulina wa kuwummulira.
6 Nous tendons la main vers l’Égypte, et vers l’Assyrie, pour nous rassasier de pain.
Twakola endagaano ne Misiri n’Abasuuli okutufuniranga ku mmere.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons leurs iniquités!
Bajjajjaffe baayonoona, ne bafa, naye tubonerezebwa olw’ebikolwa byabwe ebitaali bya butuukirivu.
8 Des esclaves dominent sur nous; personne ne nous délivre de leurs mains.
Abaddu be batufuga, tewali n’omu ayinza okutulokola mu mukono gwabwe.
9 Nous acquérons notre pain au péril de notre vie; devant l’épée du désert.
Tuba kumpi n’okuttibwa nga tunoonya emmere, olw’ekitala ekiri mu ddungu.
10 Notre peau est brûlante comme un four, par suite des ardeurs de la faim.
Olususu lwaffe luddugadde ng’enziro olw’enjala ennyingi.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
Abakyala ba Sayuuni, n’abawala embeerera ab’omu bibuga bya Yuda bakwatiddwa olw’amaanyi.
12 Des chefs ont été pendus par leurs mains; la face des vieillards n’a pas été respectée.
Abalangira bawanikibbwa baleebeetera ku mikono gyabwe n’abakadde tewali abassaamu kitiibwa.
13 Des adolescents ont porté la meule; des enfants ont chancelé, chargés de bois.
Abavubuka bawalirizibwa okusa emmere ku jjinja ne ku lubengo, n’abalenzi batagala nga beetisse entuumu z’enku.
14 Les vieillards ont cessé d’aller à la porte; les jeunes gens, de jouer de leur lyre.
Abakadde tebakyatuula mu wankaaki w’ekibuga, n’abavubuka tebakyayimba.
15 La joie de nos cœurs a cessé, nos danses sont changées en deuil.
Emitima gyaffe tegikyasanyuka, n’okuzina kwaffe kufuuse kukungubaga.
16 La couronne de notre tête est tombée; oui, malheur à nous, car nous avons péché!
Engule egudde okuva ku mitwe gyaffe. Zitusanze kubanga twonoonye!
17 Voici pourquoi notre cœur est malade, pourquoi nos yeux sont obscurcis:
Emitima gyaffe kyegivudde gizirika, era n’amaaso gaffe kyegavudde gayimbaala.
18 c’est parce que la montagne de Sion est désolée, et que les chacals s’y promènent.
Olw’okuba nga olusozi Sayuuni lulekeddwa nga lwereere, ebibe kyebivudde bitambulirako.
19 Toi, Yahweh, tu sièges éternellement; ton trône subsiste d’âge en âge!
Ggwe, Ayi Mukama obeerera ennaku zonna; entebe yo ey’obwakabaka ya mirembe na mirembe.
20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, nous abandonnerais-tu pour de si longs jours?
Lwaki otwelabiririra ddala okumala ennaku ezo zonna? Tuddiremu, Ayi Mukama, tudde gy’oli.
21 Fais-nous revenir à toi, Yahweh, et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme autrefois.
Tukomyewo gy’oli Ayi Mukama, otuzze buggya ng’edda;
22 Car nous aurais-tu entièrement rejetés, serais-tu irrité contre nous sans mesure?
wabula ng’otusuulidde ddala, era ng’otusunguwalidde nnyo nnyini obutayagala na kutuddiramu.

< Lamentations 5 >