< Lamentations 5 >
1 Souviens-toi, Yahweh, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre.
Oh Yawe, kanisa makambo oyo ekomeli biso! Tala mpe mona soni na biso!
2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
Libula na biso ekeyi na maboko ya bapaya, bandako na biso ekeyi na maboko ya bato mosusu.
3 Nous sommes orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
Tokomi lokola bana bitike, tozangi tata; bamama na biso bakomi lokola basi bakufisa mibali!
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent, le bois ne nous vient que pour un salaire.
Tosengeli kofuta mbongo ata mpo na mayi na biso ya komela to mpe mpo na bakoni na biso!
5 Nos persécuteurs nous pressent par derrière; nous sommes épuisés; plus de repos pour nous.
Banguna na biso bazali kolanda biso, bakomi na sima ya mokongo; bongo biso tolembi nzoto, tozangi kimia.
6 Nous tendons la main vers l’Égypte, et vers l’Assyrie, pour nous rassasier de pain.
Tokomi ata kobondela bato ya Ejipito mpe ya Asiri mpo ete bapesa biso bilei.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons leurs iniquités!
Solo batata na biso basalaki masumu, kasi bazali lisusu te, bongo biso tokomi komema mokumba ya etumbu na bango.
8 Des esclaves dominent sur nous; personne ne nous délivre de leurs mains.
Bawumbu bakomi kokonza biso, mpe moto ata moko te amonani mpo na kokangola biso na maboko na bango.
9 Nous acquérons notre pain au péril de notre vie; devant l’épée du désert.
Tozali kozwa bilei na biso na motuya ya bomoi na biso, likolo na mopanga ya babomi kuna na esobe.
10 Notre peau est brûlante comme un four, par suite des ardeurs de la faim.
Poso ya nzoto na biso ekomi moto lokola nde balekisi yango na mbabola, pamba te nzala ezali kotumba biso makasi.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
Basambwisi basi kati na Siona, mpe bilenge basi oyo bayebi nanu nzoto ya mibali te kati na bingumba ya Yuda.
12 Des chefs ont été pendus par leurs mains; la face des vieillards n’a pas été respectée.
Badiembiki bakalaka, na maboko na bango; mpe bapesi bakambi lokumu te.
13 Des adolescents ont porté la meule; des enfants ont chancelé, chargés de bois.
Bilenge mibali bazali komema libanga oyo banikelaka ble; bongo bana mike bazali kotepatepa na se ya kilo ya bakoni.
14 Les vieillards ont cessé d’aller à la porte; les jeunes gens, de jouer de leur lyre.
Bakambi batika kokende na ekuke ya engumba, mpe bilenge batika kobeta mindule.
15 La joie de nos cœurs a cessé, nos danses sont changées en deuil.
Esengo ezalaka lisusu te kati na mitema na biso, mabina na biso ebongwana matanga.
16 La couronne de notre tête est tombée; oui, malheur à nous, car nous avons péché!
Mitole ekweyi wuta na mito na biso. Mawa na biso, mpo ete tosali masumu!
17 Voici pourquoi notre cœur est malade, pourquoi nos yeux sont obscurcis:
Soki mitema na biso ezali komona pasi mpe soki miso na biso ekomi komona molili,
18 c’est parce que la montagne de Sion est désolée, et que les chacals s’y promènent.
ezali mpo ete ngomba Siona ebebisami, mpe mbwa ya zamba ekomi kovanda kuna.
19 Toi, Yahweh, tu sièges éternellement; ton trône subsiste d’âge en âge!
Oh Yawe, ozali Mokonzi seko na seko; Kiti ya Bokonzi na Yo ekowumela libela na libela.
20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, nous abandonnerais-tu pour de si longs jours?
Mpo na nini obosana biso mpo na tango nyonso? Mpo na nini osundola biso tango molayi?
21 Fais-nous revenir à toi, Yahweh, et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme autrefois.
Oh Yawe, zongisa biso epai na Yo; mpe tokozonga penza! Yeisa mikolo na biso sika ndenge ezalaki na tango ya kala!
22 Car nous aurais-tu entièrement rejetés, serais-tu irrité contre nous sans mesure?
Boni, osundoli biso solo mpo na libela mpe otombokeli biso na kanda eleka ndelo?