< Lamentations 5 >
1 Souviens-toi, Yahweh, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre.
RICORDATI, Signore, di quello che ci è avvenuto; Riguarda, e vedi li nostro vituperio.
2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
La nostra eredità [è] stata trasportata agli stranieri, [E] le nostre case a' forestieri.
3 Nous sommes orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
Noi siam divenuti orfani, senza padre; [E] le nostre madri come donne vedove.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent, le bois ne nous vient que pour un salaire.
Noi abbiam bevuta la nostra acqua per danari, Le nostre legne ci sono state vendute a prezzo.
5 Nos persécuteurs nous pressent par derrière; nous sommes épuisés; plus de repos pour nous.
Noi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collo; Noi ci siamo affannati, e non abbiamo avuto alcun riposo.
6 Nous tendons la main vers l’Égypte, et vers l’Assyrie, pour nous rassasier de pain.
Noi abbiam porta la mano agli Egizi, [Ed] agli Assiri, per saziarci di pane.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons leurs iniquités!
I nostri padri hanno peccato, e non sono [più]; Noi abbiam portate le loro iniquità.
8 Des esclaves dominent sur nous; personne ne nous délivre de leurs mains.
De' servi ci hanno signoreggiati; Non [vi è stato] alcuno che [ci] abbia riscossi di man loro.
9 Nous acquérons notre pain au péril de notre vie; devant l’épée du désert.
Noi abbiamo addotta la nostra vittuaglia A rischio della nostra vita, per la spada del deserto.
10 Notre peau est brûlante comme un four, par suite des ardeurs de la faim.
La nostra pelle è divenuta bruna come un forno, Per l'arsure della fame.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
Le donne sono state sforzate in Sion, E le vergini nelle città di Giuda.
12 Des chefs ont été pendus par leurs mains; la face des vieillards n’a pas été respectée.
I principi sono stati impiccati per man di coloro; Non si è avuta riverenza alle facce de' vecchi.
13 Des adolescents ont porté la meule; des enfants ont chancelé, chargés de bois.
I giovani hanno portata la macinatura, E i fanciulli son caduti per le legne.
14 Les vieillards ont cessé d’aller à la porte; les jeunes gens, de jouer de leur lyre.
I vecchi hanno abbandonato le porte, E i giovani i loro suoni.
15 La joie de nos cœurs a cessé, nos danses sont changées en deuil.
La gioia del nostro cuore è cessata, I nostri balli sono stati cangiati in duolo.
16 La couronne de notre tête est tombée; oui, malheur à nous, car nous avons péché!
La corona del nostro capo è caduta; Guai ora a noi! perciocchè abbiam peccato.
17 Voici pourquoi notre cœur est malade, pourquoi nos yeux sont obscurcis:
Per questo il cuor nostro è languido; Per queste cose gli occhi nostri sono scurati.
18 c’est parce que la montagne de Sion est désolée, et que les chacals s’y promènent.
Egli è perchè il monte di Sion è deserto, [Sì che] le volpi vi passeggiano.
19 Toi, Yahweh, tu sièges éternellement; ton trône subsiste d’âge en âge!
Tu, Signore, dimori in eterno; Il tuo trono [è stabile] per ogni età.
20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, nous abandonnerais-tu pour de si longs jours?
Perchè ci dimenticheresti in perpetuo? [Perchè] ci abbandoneresti per lungo tempo?
21 Fais-nous revenir à toi, Yahweh, et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme autrefois.
O Signore, convertici a te, e noi sarem convertiti: Rinnova i nostri giorni, come [erano] anticamente.
22 Car nous aurais-tu entièrement rejetés, serais-tu irrité contre nous sans mesure?
Perciocchè, ci hai tu del tutto riprovati? Sei tu adirato contro a noi fino all'estremo?