< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, Yahweh, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre.
זכר יהוה מה היה לנו הביט (הביטה) וראה את חרפתנו
2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
נחלתנו נהפכה לזרים בתינו לנכרים
3 Nous sommes orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
יתומים היינו אין (ואין) אב אמתינו כאלמנות
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent, le bois ne nous vient que pour un salaire.
מימינו בכסף שתינו עצינו במחיר יבאו
5 Nos persécuteurs nous pressent par derrière; nous sommes épuisés; plus de repos pour nous.
על צוארנו נרדפנו יגענו לא (ולא) הונח לנו
6 Nous tendons la main vers l’Égypte, et vers l’Assyrie, pour nous rassasier de pain.
מצרים נתנו יד אשור לשבע לחם
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons leurs iniquités!
אבתינו חטאו אינם (ואינם) אנחנו (ואנחנו) עונתיהם סבלנו
8 Des esclaves dominent sur nous; personne ne nous délivre de leurs mains.
עבדים משלו בנו פרק אין מידם
9 Nous acquérons notre pain au péril de notre vie; devant l’épée du désert.
בנפשנו נביא לחמנו מפני חרב המדבר
10 Notre peau est brûlante comme un four, par suite des ardeurs de la faim.
עורנו כתנור נכמרו מפני זלעפות רעב
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
נשים בציון ענו בתלת בערי יהודה
12 Des chefs ont été pendus par leurs mains; la face des vieillards n’a pas été respectée.
שרים בידם נתלו פני זקנים לא נהדרו
13 Des adolescents ont porté la meule; des enfants ont chancelé, chargés de bois.
בחורים טחון נשאו ונערים בעץ כשלו
14 Les vieillards ont cessé d’aller à la porte; les jeunes gens, de jouer de leur lyre.
זקנים משער שבתו בחורים מנגינתם
15 La joie de nos cœurs a cessé, nos danses sont changées en deuil.
שבת משוש לבנו נהפך לאבל מחלנו
16 La couronne de notre tête est tombée; oui, malheur à nous, car nous avons péché!
נפלה עטרת ראשנו אוי נא לנו כי חטאנו
17 Voici pourquoi notre cœur est malade, pourquoi nos yeux sont obscurcis:
על זה היה דוה לבנו--על אלה חשכו עינינו
18 c’est parce que la montagne de Sion est désolée, et que les chacals s’y promènent.
על הר ציון ששמם שועלים הלכו בו
19 Toi, Yahweh, tu sièges éternellement; ton trône subsiste d’âge en âge!
אתה יהוה לעולם תשב כסאך לדור ודור
20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, nous abandonnerais-tu pour de si longs jours?
למה לנצח תשכחנו תעזבנו לארך ימים
21 Fais-nous revenir à toi, Yahweh, et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme autrefois.
השיבנו יהוה אליך ונשוב (ונשובה) חדש ימינו כקדם
22 Car nous aurais-tu entièrement rejetés, serais-tu irrité contre nous sans mesure?
כי אם מאס מאסתנו קצפת עלינו עד מאד

< Lamentations 5 >