< Lamentations 5 >
1 Souviens-toi, Yahweh, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre.
Lord, haue thou mynde what bifelle to vs; se thou, and biholde oure schenschipe.
2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
Oure eritage is turned to aliens, oure housis ben turned to straungers.
3 Nous sommes orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
We ben maad fadirles children with out fadir; oure modris ben as widewis.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent, le bois ne nous vient que pour un salaire.
We drunken oure watir for monei, we bouyten oure trees for siluer.
5 Nos persécuteurs nous pressent par derrière; nous sommes épuisés; plus de repos pour nous.
We weren dryuun bi oure heedis, and reste was not youun to feynt men.
6 Nous tendons la main vers l’Égypte, et vers l’Assyrie, pour nous rassasier de pain.
We yauen hond to Egipt, and to Assiriens, that we schulden be fillid with breed.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons leurs iniquités!
Oure fadris synneden, and ben not, and we baren the wickidnessis of hem.
8 Des esclaves dominent sur nous; personne ne nous délivre de leurs mains.
Seruauntis weren lordis of vs, and noon was, that ayenbouyte fro the hond of hem.
9 Nous acquérons notre pain au péril de notre vie; devant l’épée du désert.
In oure lyues we brouyten breed to vs, fro the face of swerd in desert.
10 Notre peau est brûlante comme un four, par suite des ardeurs de la faim.
Oure skynne is brent as a furneis, of the face of tempestis of hungur.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
Thei maden low wymmen in Sion, and virgyns in the citees of Juda.
12 Des chefs ont été pendus par leurs mains; la face des vieillards n’a pas été respectée.
Princes weren hangid bi the hond; thei weren not aschamed of the faces of elde men.
13 Des adolescents ont porté la meule; des enfants ont chancelé, chargés de bois.
Thei mysusiden yonge wexynge men vnchastli, and children fellen doun in tree.
14 Les vieillards ont cessé d’aller à la porte; les jeunes gens, de jouer de leur lyre.
Elde men failiden fro yatis; yonge men failiden of the queer of singeris.
15 La joie de nos cœurs a cessé, nos danses sont changées en deuil.
The ioie of oure herte failide; oure song is turned in to mourenyng.
16 La couronne de notre tête est tombée; oui, malheur à nous, car nous avons péché!
The coroun of oure heed fellen doun; wo to vs! for we synneden.
17 Voici pourquoi notre cœur est malade, pourquoi nos yeux sont obscurcis:
Therfor oure herte is maad soreuful, therfor oure iyen ben maad derk.
18 c’est parce que la montagne de Sion est désolée, et que les chacals s’y promènent.
For the hil of Sion, for it perischide; foxis yeden in it.
19 Toi, Yahweh, tu sièges éternellement; ton trône subsiste d’âge en âge!
But thou, Lord, schal dwelle with outen ende; thi seete schal dwelle in generacioun and in to generacioun.
20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, nous abandonnerais-tu pour de si longs jours?
Whi schalt thou foryete vs with outen ende, schalt thou forsake vs in to lengthe of daies?
21 Fais-nous revenir à toi, Yahweh, et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme autrefois.
Lord, conuerte thou vs to thee, and we schal be conuertid; make thou newe oure daies, as at the bigynnyng.
22 Car nous aurais-tu entièrement rejetés, serais-tu irrité contre nous sans mesure?
But thou castynge awei hast cast awei vs; thou art wrooth ayens vs greetli.