< Lamentations 5 >
1 Souviens-toi, Yahweh, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre.
Remember, O what is LORD, come upon us: behold, and see our reproach.
2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
Our inheritance is turned unto strangers, our houses unto aliens.
3 Nous sommes orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent, le bois ne nous vient que pour un salaire.
We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
5 Nos persécuteurs nous pressent par derrière; nous sommes épuisés; plus de repos pour nous.
Our pursuers are upon our necks: we are weary, and have no rest.
6 Nous tendons la main vers l’Égypte, et vers l’Assyrie, pour nous rassasier de pain.
We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons leurs iniquités!
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
8 Des esclaves dominent sur nous; personne ne nous délivre de leurs mains.
Servants rule over us: there is none to deliver us out of their hand.
9 Nous acquérons notre pain au péril de notre vie; devant l’épée du désert.
We get our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
10 Notre peau est brûlante comme un four, par suite des ardeurs de la faim.
Our skin is black like an oven because of the burning heat of famine.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
They ravished the women in Zion, the maidens in the cities of Judah.
12 Des chefs ont été pendus par leurs mains; la face des vieillards n’a pas été respectée.
Princes were hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
13 Des adolescents ont porté la meule; des enfants ont chancelé, chargés de bois.
The young men bare the mill, and the children stumbled under the wood.
14 Les vieillards ont cessé d’aller à la porte; les jeunes gens, de jouer de leur lyre.
The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
15 La joie de nos cœurs a cessé, nos danses sont changées en deuil.
The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
16 La couronne de notre tête est tombée; oui, malheur à nous, car nous avons péché!
The crown is fallen from our head: woe unto us! for we have sinned.
17 Voici pourquoi notre cœur est malade, pourquoi nos yeux sont obscurcis:
For this our heart is faint; for these things our eyes are dim;
18 c’est parce que la montagne de Sion est désolée, et que les chacals s’y promènent.
For the mountain of Zion, which is desolate; the foxes walk upon it.
19 Toi, Yahweh, tu sièges éternellement; ton trône subsiste d’âge en âge!
Thou, O LORD, abidest for ever; thy throne is from generation to generation.
20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, nous abandonnerais-tu pour de si longs jours?
Wherefore dost thou forget us for ever, [and] forsake us so long time?
21 Fais-nous revenir à toi, Yahweh, et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme autrefois.
Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
22 Car nous aurais-tu entièrement rejetés, serais-tu irrité contre nous sans mesure?
But thou hast utterly rejected us, thou art very wroth against us.