< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, Yahweh, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre.
Remember, O Jehovah, what is come upon us! Look down and behold our reproach!
2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
Our inheritance is fallen to strangers, Our houses to aliens.
3 Nous sommes orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
We are orphans; we are without a father; Our mothers are as widows.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent, le bois ne nous vient que pour un salaire.
Our water we drink for money; Our wood is sold to us.
5 Nos persécuteurs nous pressent par derrière; nous sommes épuisés; plus de repos pour nous.
With the yoke upon our necks, we are driven; We are wearied, and have no rest.
6 Nous tendons la main vers l’Égypte, et vers l’Assyrie, pour nous rassasier de pain.
We have given the hand to the Egyptians, And to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons leurs iniquités!
Our fathers sinned; they are no more, And we bear their iniquities.
8 Des esclaves dominent sur nous; personne ne nous délivre de leurs mains.
Servants rule over us; There is none that delivereth out of their hand.
9 Nous acquérons notre pain au péril de notre vie; devant l’épée du désert.
With the peril of our lives we get our bread, Because of the sword of the wilderness.
10 Notre peau est brûlante comme un four, par suite des ardeurs de la faim.
Our skin is parched like an oven Because of the burnings of hunger.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
Matrons in Zion have they ravished, And maidens in the cities of Judah.
12 Des chefs ont été pendus par leurs mains; la face des vieillards n’a pas été respectée.
Princes were hanged up by their hand; The faces of the elders were not honored.
13 Des adolescents ont porté la meule; des enfants ont chancelé, chargés de bois.
Young men carried millstones, And boys fell under burdens of wood.
14 Les vieillards ont cessé d’aller à la porte; les jeunes gens, de jouer de leur lyre.
The elders sit no more at the gate; The young men have ceased from their music.
15 La joie de nos cœurs a cessé, nos danses sont changées en deuil.
The joy of our heart is at an end; Our dancing is turned into mourning.
16 La couronne de notre tête est tombée; oui, malheur à nous, car nous avons péché!
The crown is fallen from our head; Woe unto us, that we have sinned!
17 Voici pourquoi notre cœur est malade, pourquoi nos yeux sont obscurcis:
For this is our heart faint, For these things our eyes are dim;
18 c’est parce que la montagne de Sion est désolée, et que les chacals s’y promènent.
On account of mount Zion, which is desolate; Foxes roam over it.
19 Toi, Yahweh, tu sièges éternellement; ton trône subsiste d’âge en âge!
But thou, O Jehovah, sittest as king forever; Thy throne endureth from generation to generation.
20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, nous abandonnerais-tu pour de si longs jours?
Wherefore dost thou wholly forget us, And abandon us, for so long a time?
21 Fais-nous revenir à toi, Yahweh, et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme autrefois.
Turn us again to thee, O Jehovah, that we may be restored! Renew our days as of old!
22 Car nous aurais-tu entièrement rejetés, serais-tu irrité contre nous sans mesure?
For shouldst thou utterly reject us? Shouldst thou be so exceedingly wroth against us?

< Lamentations 5 >