< Lamentations 5 >
1 Souviens-toi, Yahweh, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre.
Remember, O LORD, what has come upon us: consider, and behold our reproach.
2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
3 Nous sommes orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent, le bois ne nous vient que pour un salaire.
We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
5 Nos persécuteurs nous pressent par derrière; nous sommes épuisés; plus de repos pour nous.
Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
6 Nous tendons la main vers l’Égypte, et vers l’Assyrie, pour nous rassasier de pain.
We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons leurs iniquités!
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
8 Des esclaves dominent sur nous; personne ne nous délivre de leurs mains.
Servants have ruled over us: there is none that does deliver us out of their hand.
9 Nous acquérons notre pain au péril de notre vie; devant l’épée du désert.
We got our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
10 Notre peau est brûlante comme un four, par suite des ardeurs de la faim.
Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
12 Des chefs ont été pendus par leurs mains; la face des vieillards n’a pas été respectée.
Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
13 Des adolescents ont porté la meule; des enfants ont chancelé, chargés de bois.
They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
14 Les vieillards ont cessé d’aller à la porte; les jeunes gens, de jouer de leur lyre.
The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
15 La joie de nos cœurs a cessé, nos danses sont changées en deuil.
The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
16 La couronne de notre tête est tombée; oui, malheur à nous, car nous avons péché!
The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
17 Voici pourquoi notre cœur est malade, pourquoi nos yeux sont obscurcis:
For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
18 c’est parce que la montagne de Sion est désolée, et que les chacals s’y promènent.
Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
19 Toi, Yahweh, tu sièges éternellement; ton trône subsiste d’âge en âge!
You, O LORD, remain for ever; your throne from generation to generation.
20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, nous abandonnerais-tu pour de si longs jours?
Wherefore do you forget us for ever, and forsake us so long time?
21 Fais-nous revenir à toi, Yahweh, et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme autrefois.
Turn you us unto you, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
22 Car nous aurais-tu entièrement rejetés, serais-tu irrité contre nous sans mesure?
But you have utterly rejected us; you are very angry against us.