< Lamentations 5 >
1 Souviens-toi, Yahweh, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre.
Lord, please remember what's happened to us. Look at us and see how we've been humiliated!
2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
The land we used to own has been handed over to strangers, our houses have been given to foreigners.
3 Nous sommes orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
We have lost our fathers, and our mothers are widows.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent, le bois ne nous vient que pour un salaire.
The water we drink we have to pay for; our firewood comes at a price.
5 Nos persécuteurs nous pressent par derrière; nous sommes épuisés; plus de repos pour nous.
Like animals we're driven along with harnesses around our necks; we're worn out but don't find any rest.
6 Nous tendons la main vers l’Égypte, et vers l’Assyrie, pour nous rassasier de pain.
We allied ourselves with Egypt and Assyria so we could have plenty of food.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons leurs iniquités!
Our forefathers sinned and they're gone, but we're being punished for their sins.
8 Des esclaves dominent sur nous; personne ne nous délivre de leurs mains.
Servants of our conqueror rule over us; no one can save us from their power.
9 Nous acquérons notre pain au péril de notre vie; devant l’épée du désert.
We take our lives in our hands when we look for food, because of the armed raiders in the desert.
10 Notre peau est brûlante comme un four, par suite des ardeurs de la faim.
Our skin is hot like an oven because of the fever caused by hunger.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
They raped women in Zion, virgins in the towns of Judah.
12 Des chefs ont été pendus par leurs mains; la face des vieillards n’a pas été respectée.
Princes have been hung up by their hands; they show elders no respect.
13 Des adolescents ont porté la meule; des enfants ont chancelé, chargés de bois.
Young men are forced to work at hand-mills; boys stagger under bundles of wood.
14 Les vieillards ont cessé d’aller à la porte; les jeunes gens, de jouer de leur lyre.
The elders have abandoned their places at the city gate; the young men have given up playing their music.
15 La joie de nos cœurs a cessé, nos danses sont changées en deuil.
There's no more happiness for us; our dancing has turned into mourning.
16 La couronne de notre tête est tombée; oui, malheur à nous, car nous avons péché!
The crown has fallen from our head. What a disaster has come upon us because we have sinned!
17 Voici pourquoi notre cœur est malade, pourquoi nos yeux sont obscurcis:
Because of all this, we're sick at heart; because of all these things, we can hardly look;
18 c’est parce que la montagne de Sion est désolée, et que les chacals s’y promènent.
Because of Mount Zion, which has been abandoned, and where only foxes roam.
19 Toi, Yahweh, tu sièges éternellement; ton trône subsiste d’âge en âge!
But you, Lord, live forever! You rule for all generations!
20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, nous abandonnerais-tu pour de si longs jours?
So why have you forgotten us for such a long time? Why have you abandoned us for so many years?
21 Fais-nous revenir à toi, Yahweh, et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme autrefois.
Bring us back to you, Lord, so we can be with you again. Please remake our lives like they used to be.
22 Car nous aurais-tu entièrement rejetés, serais-tu irrité contre nous sans mesure?
Or have you have completely rejected us? Are you still really furious with us?