< Lamentations 5 >
1 Souviens-toi, Yahweh, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre.
Remember, O Lord, what has happened to us: behold, and look on our reproach.
2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
Our inheritance has been turned away to aliens, our houses to strangers:
3 Nous sommes orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
we are become orphans, we have no father, our mothers are as widows.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent, le bois ne nous vient que pour un salaire.
We have drunk our water for money; our wood is sold to us [for a burden] on our neck:
5 Nos persécuteurs nous pressent par derrière; nous sommes épuisés; plus de repos pour nous.
we have been persecuted, we have laboured, we have had no rest.
6 Nous tendons la main vers l’Égypte, et vers l’Assyrie, pour nous rassasier de pain.
Egypt gave the hand [to us], Assur to their own satisfaction.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons leurs iniquités!
Our fathers sinned, [and] are not: we have borne their iniquities.
8 Des esclaves dominent sur nous; personne ne nous délivre de leurs mains.
Servants have ruled over us: there is none to ransom [us] out of their hand.
9 Nous acquérons notre pain au péril de notre vie; devant l’épée du désert.
We shall bring in our bread with [danger of] our lives, because of the sword of the wilderness.
10 Notre peau est brûlante comme un four, par suite des ardeurs de la faim.
Our skin is blackened like an oven; they are convulsed, because of the storms of famine.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
They humbled the women in Sion, the virgins in the cities of Juda.
12 Des chefs ont été pendus par leurs mains; la face des vieillards n’a pas été respectée.
Princes were hanged up by their hands: the elders were not honoured.
13 Des adolescents ont porté la meule; des enfants ont chancelé, chargés de bois.
The chosen men lifted up [the voice in] weeping, and the youths fainted under the wood.
14 Les vieillards ont cessé d’aller à la porte; les jeunes gens, de jouer de leur lyre.
And the elders ceased from the gate, the chosen men ceased from their music.
15 La joie de nos cœurs a cessé, nos danses sont changées en deuil.
The joy of our heart has ceased; our dance is turned into mourning.
16 La couronne de notre tête est tombée; oui, malheur à nous, car nous avons péché!
The crown has fallen [from] our head: yes, woe to us! for we have sinned.
17 Voici pourquoi notre cœur est malade, pourquoi nos yeux sont obscurcis:
For this has grief come; our heart is sorrowful: for this our eyes are darkened.
18 c’est parce que la montagne de Sion est désolée, et que les chacals s’y promènent.
Over the mountain of Sion, because it is made desolate, foxes have walked therein.
19 Toi, Yahweh, tu sièges éternellement; ton trône subsiste d’âge en âge!
But you, O Lord, shall dwell for ever; your throne [shall endure] to generation and generation.
20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, nous abandonnerais-tu pour de si longs jours?
Therefore will you utterly forget us, and abandon us a long time?
21 Fais-nous revenir à toi, Yahweh, et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme autrefois.
Turn us, O Lord, to you, and we shall be turned; and renew our days as before.
22 Car nous aurais-tu entièrement rejetés, serais-tu irrité contre nous sans mesure?
For you have indeed rejected us; you have been very angry against us.