< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, Yahweh, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre.
Remember, O LORD, what has happened to us. Look and see our disgrace!
2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to foreigners.
3 Nous sommes orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
We have become fatherless orphans; our mothers are widows.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent, le bois ne nous vient que pour un salaire.
We must buy the water we drink; our wood comes at a price.
5 Nos persécuteurs nous pressent par derrière; nous sommes épuisés; plus de repos pour nous.
We are closely pursued; we are weary and find no rest.
6 Nous tendons la main vers l’Égypte, et vers l’Assyrie, pour nous rassasier de pain.
We submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons leurs iniquités!
Our fathers sinned and are no more, but we bear their punishment.
8 Des esclaves dominent sur nous; personne ne nous délivre de leurs mains.
Slaves rule over us; there is no one to deliver us from their hands.
9 Nous acquérons notre pain au péril de notre vie; devant l’épée du désert.
We get our bread at the risk of our lives because of the sword in the wilderness.
10 Notre peau est brûlante comme un four, par suite des ardeurs de la faim.
Our skin is as hot as an oven with fever from our hunger.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
Women have been ravished in Zion, virgins in the cities of Judah.
12 Des chefs ont été pendus par leurs mains; la face des vieillards n’a pas été respectée.
Princes have been hung up by their hands; elders receive no respect.
13 Des adolescents ont porté la meule; des enfants ont chancelé, chargés de bois.
Young men toil at millstones; boys stagger under loads of wood.
14 Les vieillards ont cessé d’aller à la porte; les jeunes gens, de jouer de leur lyre.
The elders have left the city gate; the young men have stopped their music.
15 La joie de nos cœurs a cessé, nos danses sont changées en deuil.
Joy has left our hearts; our dancing has turned to mourning.
16 La couronne de notre tête est tombée; oui, malheur à nous, car nous avons péché!
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
17 Voici pourquoi notre cœur est malade, pourquoi nos yeux sont obscurcis:
Because of this, our hearts are faint; because of these, our eyes grow dim—
18 c’est parce que la montagne de Sion est désolée, et que les chacals s’y promènent.
because of Mount Zion, which lies desolate, patrolled by foxes.
19 Toi, Yahweh, tu sièges éternellement; ton trône subsiste d’âge en âge!
You, O LORD, reign forever; Your throne endures from generation to generation.
20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, nous abandonnerais-tu pour de si longs jours?
Why have You forgotten us forever? Why have You forsaken us for so long?
21 Fais-nous revenir à toi, Yahweh, et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme autrefois.
Restore us to Yourself, O LORD, so we may return; renew our days as of old,
22 Car nous aurais-tu entièrement rejetés, serais-tu irrité contre nous sans mesure?
unless You have utterly rejected us and remain angry with us beyond measure.

< Lamentations 5 >