< Lamentations 3 >
1 Je suis l’homme qui a vu l’affliction sous la verge de sa fureur.
Yo soy un hombre que vio aflicción en la vara de su enojo.
2 Il m’a conduit et m’a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
Guióme, y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
Ciertamente contra mí volvió, y revolvió su mano todo el día.
4 Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
Hizo envejecer mi carne y mi piel: quebrantó mis huesos.
5 Il a bâti contre moi, il m’a environné d’amertume et d’ennui.
Edificó contra mí, y cercó me de tóxico, y de trabajo.
6 Il m’a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
Asentóme en oscuridades como los muertos para siempre.
7 Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
Cercóme de seto, y no saldré: agravó mis grillos.
8 Lors même que je crie et que j’implore, il ferme tout accès à ma prière.
Aun cuando clamé, y di voces, cerró mi oración.
9 Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers.
Cercó de seto mis caminos a piedra tajada: torció mis senderos.
10 Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
Oso que asecha fue para mí, león en escondrijos.
11 il a détourné mes voies et m’a mis en pièces, il m’a réduit à l’abandon;
Torció mis caminos, y despedazóme: tornóme asolado.
12 il a bandé son arc et m’a placé comme but à ses flèches.
Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
13 Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
Hizo entrar en mis riñones la saetas de su aljaba.
14 je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 il m’a rassasié d’amertume, il m’a abreuvé d’absinthe.
Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
16 Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m’a enfoncé dans la cendre;
Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
17 et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j’ai oublié le bonheur;
Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
18 et j’ai dit: « Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! »
Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l’absinthe et de l’amertume!
Acuérdate de mi aflicción, y de mi abatimiento, del ajenjo, y de la hiel.
20 Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
Acordándose se acordará, porque mi alma es humillada en mí.
21 Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j’espérerai:
Esto reduciré a mi corazón; por tanto esperaré.
22 C’est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
Misericordias de Jehová son, que no somos consumidos; porque sus misericordias nunca desfallecieron.
23 Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
Nuevas cada mañana: grande es tu fe.
24 « Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui. »
Mi parte es Jehová, dijo mi alma: por tanto a él esperaré.
25 Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l’âme qui le cherche.
Bueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 Il est bon d’attendre en silence la délivrance de Yahweh.
Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
27 Il est bon à l’homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su mocedad.
28 Qu’il s’asseye à l’écart, en silence, si Dieu le lui impose!
Asentarse ha solo, y callará; porque llevó sobre sí.
29 Qu’il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l’espérance!
Pondrá su boca en el polvo, si quizá habrá esperanza.
30 Qu’il tende la joue à celui qui le frappe; qu’il se rassasie d’opprobre!
Dará la mejilla al que le hiriere: hartarse ha de afrenta.
31 Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
Porque el Señor no desechará para siempre.
32 mais, s’il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 car ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie, et qu’il afflige les enfants des hommes.
Porque no aflige, ni congoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra;
35 quand on fait fléchir le droit d’un homme, à la face du Très-Haut,
Para hacer apartar el derecho del hombre delante de la presencia del Altísimo;
36 quand on fait tort à quelqu’un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas!
Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 Qui a parlé, et la chose s’est faite, sans que le Seigneur l’ait commandé?
¿Quién será pues aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 N’est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 Pourquoi l’homme se plaindrait-il tant qu’il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés!
¿Por qué pues tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
41 Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 « Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n’as pas pardonné. »
Nosotros habemos rebelado, y fuimos desleales: por tanto tú no perdonaste.
43 « Tu t’es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
Tendiste la ira, y perseguístenos; mataste, no perdonaste.
44 Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la prière ne passe point;
Cubrístete de nube, porque no pasase la oración.
45 tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. »
Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
Temor, y lazo fue a nosotros, asolamiento, y quebrantamiento.
48 Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Ríos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu’il n’y a pas de répit,
Mis ojos destilan, y no cesan; porque no hay relajación,
50 jusqu’à ce qu’il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
Hasta que Jehová mire, y vea desde los cielos.
51 Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
Mis ojos contristaron a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
52 Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
Cazando me cazarón mis enemigos como a ave, sin porqué.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
Ataron mi vida en mazmorra, y pusieron piedra sobre mí.
54 Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: « Je suis perdu! »
Aguas vinieron de avenida sobre mi cabeza: yo dije: Muerto soy.
55 J’ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
Invoqué tu nombre, o! Jehová, desde la cárcel profunda.
56 tu as entendu ma voix: « Ne ferme pas ton oreille à mes soupirs, à mes cris! »
Oíste mi voz: no escondas tu oído a mi clamor, para que yo respire.
57 Tu t’es approché, au jour où je t’ai invoqué, et tu as dit: « Ne crains point! »
Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
58 Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m’as sauvé la vie.
Pleiteaste, Señor, la causa de mi alma, redimiste mi vida.
59 Tu as vu, Yahweh, la violence qu’ils me font; fais-moi justice!
Tú has visto, o! Jehová, mi sin razón: pleitea mi causa.
60 Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
Tú has visto, toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.
61 Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
Tu has oído la afrenta de ellos, o! Jehová, todos sus pensamientos contra mí:
62 les propos de mes adversaires et ce qu’ils méditent, contre moi tout le jour.
Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su pensamiento contra mí siempre.
63 Quand ils s’asseyent ou qu’ils se lèvent, regarde: je suis l’objet de leurs chansons.
Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
64 Tu leur rendras, Yahweh, ce qu’ils méritent, selon l’œuvre de leurs mains;
Págales paga, o! Jehová, según la obra de sus manos.
65 Tu leur donneras l’aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
Dáles ansia de corazón, dáles tu maldición.
66 Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!
Persíguelos en furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, o! Jehová.