< Lamentations 3 >
1 Je suis l’homme qui a vu l’affliction sous la verge de sa fureur.
Eu sou o homem que tem visto aflição pela vara de sua ira.
2 Il m’a conduit et m’a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
Ele me conduziu e me fez andar na escuridão, e não em luz.
3 contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
Com certeza ele vira sua mão contra mim repetidamente durante todo o dia.
4 Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
He fez minha carne e minha pele envelhecerem. Ele quebrou meus ossos.
5 Il a bâti contre moi, il m’a environné d’amertume et d’ennui.
Ele construiu contra mim, e me cercou de amargura e dificuldade.
6 Il m’a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
He me fez morar em lugares escuros, como aqueles que estão há muito tempo mortos.
7 Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
Ele me cercou, de modo que eu não posso sair. Ele tornou minha corrente pesada.
8 Lors même que je crie et que j’implore, il ferme tout accès à ma prière.
Sim, quando eu choro, e peço ajuda, ele fecha minha oração.
9 Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers.
He amuralhou meus caminhos com pedra cortada. Ele fez com que meus caminhos fossem tortos.
10 Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
Ele é para mim como um urso à espera, como um leão escondido.
11 il a détourné mes voies et m’a mis en pièces, il m’a réduit à l’abandon;
Ele desviou meu caminho, e me puxou em pedaços. Ele me deixou desolado.
12 il a bandé son arc et m’a placé comme but à ses flèches.
He dobrou seu arco, e me colocar como uma marca para a seta.
13 Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
Ele fez com que os eixos de sua aljava entrassem em meus rins.
14 je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
Eu me tornei um escárnio para todo o meu povo, e sua canção o dia inteiro.
15 il m’a rassasié d’amertume, il m’a abreuvé d’absinthe.
He me encheu de amargura. Ele me empanturrou de absinto.
16 Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m’a enfoncé dans la cendre;
He também quebrou meus dentes com cascalho. Ele me cobriu de cinzas.
17 et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j’ai oublié le bonheur;
Você removeu minha alma para longe da paz. Eu esqueci a prosperidade.
18 et j’ai dit: « Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! »
Eu disse: “Minha força pereceu, junto com a minha expectativa de Yahweh”.
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l’absinthe et de l’amertume!
Lembre-se de minha aflição e minha miséria, o absinto e a amargura.
20 Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
Minha alma ainda se lembra deles, e está curvado dentro de mim.
21 Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j’espérerai:
Lembro-me disso em minha mente; portanto, tenho esperança.
22 C’est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
É por causa da bondade amorosa de Yahweh que não somos consumidos, porque suas misericórdias não falham.
23 Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
Eles são novos todas as manhãs. Grande é sua fidelidade.
24 « Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui. »
“Yahweh é minha porção”, diz minha alma. “Portanto, terei esperança nele”.
25 Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l’âme qui le cherche.
Yahweh é bom para aqueles que esperam por ele, para a alma que o procura.
26 Il est bon d’attendre en silence la délivrance de Yahweh.
É bom que um homem tenha esperança e esperar silenciosamente pela salvação de Yahweh.
27 Il est bon à l’homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
É bom para um homem que ele carregue o jugo em sua juventude.
28 Qu’il s’asseye à l’écart, en silence, si Dieu le lui impose!
Let ele se senta sozinho e guarda silêncio, porque ele o colocou sobre ele.
29 Qu’il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l’espérance!
Deixe-o colocar sua boca na poeira, se é para que possa haver esperança.
30 Qu’il tende la joue à celui qui le frappe; qu’il se rassasie d’opprobre!
Deixe-o dar sua bochecha a quem o golpear. Que ele seja cheio de reprovação.
31 Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
Pois o Senhor não abandonará para sempre.
32 mais, s’il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
Pois embora ele cause tristeza, No entanto, ele terá compaixão de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
33 car ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie, et qu’il afflige les enfants des hommes.
Pois ele não aflige de bom grado, nem entristecer os filhos dos homens.
34 Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
Para esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 quand on fait fléchir le droit d’un homme, à la face du Très-Haut,
para recusar o direito de um homem diante da face do Altíssimo,
36 quand on fait tort à quelqu’un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas!
para subverter um homem em sua causa, o Senhor não aprova.
37 Qui a parlé, et la chose s’est faite, sans que le Seigneur l’ait commandé?
Quem é quem diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordena?
38 N’est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
O mal e o bem não saem da boca do Altíssimo?
39 Pourquoi l’homme se plaindrait-il tant qu’il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés!
Por que um homem vivo deveria reclamar, um homem pela punição de seus pecados?
40 Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
Let nós procuramos e tentamos nossos caminhos, e voltar-se novamente para Yahweh.
41 Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
Let eleva nosso coração com nossas mãos a Deus no céu.
42 « Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n’as pas pardonné. »
“Transgredimos e nos rebelamos. Você não perdoou.
43 « Tu t’es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
“Você nos cobriu de raiva e nos perseguiu. Você matou. Você não se arrependeu.
44 Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la prière ne passe point;
You se cobriu com uma nuvem, para que nenhuma oração possa passar.
45 tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. »
Você fez de nós um “off-scouring” e recusa no meio dos povos.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
“Todos os nossos inimigos abriram bem a boca contra nós.
47 La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
O terror e o poço vieram sobre nós, devastação e destruição”.
48 Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Meu olho se esgota com correntes de água, para a destruição da filha do meu povo.
49 Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu’il n’y a pas de répit,
Meus olhos se abaixam e não cessa, sem qualquer interlúdio,
50 jusqu’à ce qu’il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
até Yahweh olhar para baixo, e vê do céu.
51 Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
Meu olho afeta minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
52 Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
Eles me perseguiram implacavelmente como um pássaro, aqueles que são meus inimigos sem causa.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
They cortaram minha vida no calabouço, e atiraram uma pedra em mim.
54 Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: « Je suis perdu! »
As águas passavam por cima da minha cabeça. Eu disse: “Estou cortado”.
55 J’ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
Eu invoquei seu nome, Yahweh, da masmorra mais baixa.
56 tu as entendu ma voix: « Ne ferme pas ton oreille à mes soupirs, à mes cris! »
Você ouviu minha voz: “Não esconda seu ouvido do meu suspiro, e meu choro”.
57 Tu t’es approché, au jour où je t’ai invoqué, et tu as dit: « Ne crains point! »
Você chegou perto no dia em que eu o chamei. Você disse: “Não tenha medo”.
58 Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m’as sauvé la vie.
Senhor, Vós invocastes as causas da minha alma. Você resgatou minha vida.
59 Tu as vu, Yahweh, la violence qu’ils me font; fais-moi justice!
Yahweh, você viu meu erro. Julgue minha causa.
60 Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
Você já viu toda a vingança deles e todos os seus planos contra mim.
61 Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
Você ouviu a reprovação deles, Yahweh, e todos os seus planos contra mim,
62 les propos de mes adversaires et ce qu’ils méditent, contre moi tout le jour.
os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e suas parcelas contra mim o dia inteiro.
63 Quand ils s’asseyent ou qu’ils se lèvent, regarde: je suis l’objet de leurs chansons.
Você vê eles se sentarem e se levantarem. Eu sou a canção deles.
64 Tu leur rendras, Yahweh, ce qu’ils méritent, selon l’œuvre de leurs mains;
Você os pagará de volta, Yahweh, de acordo com o trabalho de suas mãos.
65 Tu leur donneras l’aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
Você lhes dará dureza de coração, sua maldição para eles.
66 Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!
Você vai persegui-los com raiva, e destruí-los sob os céus de Yahweh.