< Lamentations 3 >
1 Je suis l’homme qui a vu l’affliction sous la verge de sa fureur.
Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Il m’a conduit et m’a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
A mim me guiou e levou às trevas e não à luz.
3 contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
Deveras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
4 Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 Il a bâti contre moi, il m’a environné d’amertume et d’ennui.
Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Il m’a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
Cercou-me de sebe, e não posso sair: agravou os meus grilhões.
8 Lors même que je crie et que j’implore, il ferme tout accès à ma prière.
Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers.
Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
10 Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 il a détourné mes voies et m’a mis en pièces, il m’a réduit à l’abandon;
Desviou os meus caminhos, e fêz-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 il a bandé son arc et m’a placé comme but à ses flèches.
Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
Faz entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
Fui feito um objeto de escarneio a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
15 il m’a rassasié d’amertume, il m’a abreuvé d’absinthe.
Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
16 Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m’a enfoncé dans la cendre;
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
17 et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j’ai oublié le bonheur;
E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 et j’ai dit: « Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! »
Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l’absinthe et de l’amertume!
Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
Minha alma certamente disto se lembra, e se abate em mim.
21 Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j’espérerai:
Disto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
22 C’est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não tem fim.
23 Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 « Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui. »
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l’âme qui le cherche.
Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 Il est bon d’attendre en silence la délivrance de Yahweh.
Bom é esperar, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Il est bon à l’homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
28 Qu’il s’asseye à l’écart, en silence, si Dieu le lui impose!
Assentar-se-á solitário, e ficará em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Qu’il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l’espérance!
Ponha a sua boca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
30 Qu’il tende la joue à celui qui le frappe; qu’il se rassasie d’opprobre!
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 mais, s’il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
Antes, se entristeceu a alguém, compadecer-se-á dele, segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 car ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie, et qu’il afflige les enfants des hommes.
Porque não aflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
34 Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
Para atropelar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
35 quand on fait fléchir le droit d’un homme, à la face du Très-Haut,
Para perverter o direito do homem perante a face do altíssimo.
36 quand on fait tort à quelqu’un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas!
Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
37 Qui a parlé, et la chose s’est faite, sans que le Seigneur l’ait commandé?
Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 N’est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
Porventura da boca do altíssimo não sai o mal e o bem?
39 Pourquoi l’homme se plaindrait-il tant qu’il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés!
De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus pecados.
40 Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
42 « Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n’as pas pardonné. »
Nós prevaricamos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 « Tu t’es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la prière ne passe point;
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. »
Por cisco e rejeitamento nos puseste no meio dos povos.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Correntes de águas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
49 Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu’il n’y a pas de répit,
O meu olho manou, e não cessa, porquanto não há descanço,
50 jusqu’à ce qu’il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
Até que atente e veja o Senhor desde os céus.
51 Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: « Je suis perdu! »
Derramaram-se as águas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 J’ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
56 tu as entendu ma voix: « Ne ferme pas ton oreille à mes soupirs, à mes cris! »
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Tu t’es approché, au jour où je t’ai invoqué, et tu as dit: « Ne crains point! »
Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m’as sauvé la vie.
Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Tu as vu, Yahweh, la violence qu’ils me font; fais-moi justice!
Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
Ouviste o seu opróbrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 les propos de mes adversaires et ce qu’ils méditent, contre moi tout le jour.
Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Quand ils s’asseyent ou qu’ils se lèvent, regarde: je suis l’objet de leurs chansons.
Observa-os a eles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 Tu leur rendras, Yahweh, ce qu’ils méritent, selon l’œuvre de leurs mains;
Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Tu leur donneras l’aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!
Na tua ira persegue-os, e desfa-los de debaixo dos céus do Senhor.