< Lamentations 3 >
1 Je suis l’homme qui a vu l’affliction sous la verge de sa fureur.
Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
2 Il m’a conduit et m’a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
3 contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
4 Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
5 Il a bâti contre moi, il m’a environné d’amertume et d’ennui.
Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
6 Il m’a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
7 Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
8 Lors même que je crie et que j’implore, il ferme tout accès à ma prière.
Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
9 Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers.
Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
10 Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
11 il a détourné mes voies et m’a mis en pièces, il m’a réduit à l’abandon;
daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
12 il a bandé son arc et m’a placé comme but à ses flèches.
Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
13 Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
14 je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
15 il m’a rassasié d’amertume, il m’a abreuvé d’absinthe.
Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
16 Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m’a enfoncé dans la cendre;
Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
17 et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j’ai oublié le bonheur;
Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
18 et j’ai dit: « Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! »
Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l’absinthe et de l’amertume!
Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
20 Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
21 Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j’espérerai:
Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
22 C’est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
23 Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
24 « Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui. »
Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
25 Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l’âme qui le cherche.
Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
26 Il est bon d’attendre en silence la délivrance de Yahweh.
Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
27 Il est bon à l’homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
28 Qu’il s’asseye à l’écart, en silence, si Dieu le lui impose!
Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
29 Qu’il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l’espérance!
Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
30 Qu’il tende la joue à celui qui le frappe; qu’il se rassasie d’opprobre!
Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
31 Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
32 mais, s’il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
33 car ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie, et qu’il afflige les enfants des hommes.
Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
34 Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
35 quand on fait fléchir le droit d’un homme, à la face du Très-Haut,
yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
36 quand on fait tort à quelqu’un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas!
yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
37 Qui a parlé, et la chose s’est faite, sans que le Seigneur l’ait commandé?
Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
38 N’est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
39 Pourquoi l’homme se plaindrait-il tant qu’il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés!
Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
40 Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
41 Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
42 « Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n’as pas pardonné. »
“Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
43 « Tu t’es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
“Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
44 Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la prière ne passe point;
Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
45 tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. »
Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
“Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
47 La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
48 Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
49 Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu’il n’y a pas de répit,
Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
50 jusqu’à ce qu’il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
51 Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
52 Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
54 Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: « Je suis perdu! »
bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
55 J’ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
56 tu as entendu ma voix: « Ne ferme pas ton oreille à mes soupirs, à mes cris! »
Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
57 Tu t’es approché, au jour où je t’ai invoqué, et tu as dit: « Ne crains point! »
Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
58 Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m’as sauvé la vie.
Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
59 Tu as vu, Yahweh, la violence qu’ils me font; fais-moi justice!
Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
60 Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
61 Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
62 les propos de mes adversaires et ce qu’ils méditent, contre moi tout le jour.
kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
63 Quand ils s’asseyent ou qu’ils se lèvent, regarde: je suis l’objet de leurs chansons.
Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
64 Tu leur rendras, Yahweh, ce qu’ils méritent, selon l’œuvre de leurs mains;
Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
65 Tu leur donneras l’aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
66 Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!
Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.