< Lamentations 3 >

1 Je suis l’homme qui a vu l’affliction sous la verge de sa fureur.
من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو.
2 Il m’a conduit et m’a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک.
3 contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ.
4 Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم.
5 Il a bâti contre moi, il m’a environné d’amertume et d’ennui.
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی.
6 Il m’a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون.
7 Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد.
8 Lors même que je crie et que j’implore, il ferme tout accès à ma prière.
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت.
9 Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers.
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد.
10 Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات،
11 il a détourné mes voies et m’a mis en pièces, il m’a réduit à l’abandon;
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد.
12 il a bandé son arc et m’a placé comme but à ses flèches.
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی.
13 Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند.
14 je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن.
15 il m’a rassasié d’amertume, il m’a abreuvé d’absinthe.
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام.
16 Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m’a enfoncé dans la cendre;
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە.
17 et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j’ai oublié le bonheur;
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە.
18 et j’ai dit: « Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! »
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.»
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l’absinthe et de l’amertume!
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون.
20 Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە.
21 Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j’espérerai:
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە:
22 C’est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت.
23 Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە.
24 « Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui. »
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.»
25 Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l’âme qui le cherche.
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات.
26 Il est bon d’attendre en silence la délivrance de Yahweh.
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان.
27 Il est bon à l’homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە.
28 Qu’il s’asseye à l’écart, en silence, si Dieu le lui impose!
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە.
29 Qu’il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l’espérance!
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت.
30 Qu’il tende la joue à celui qui le frappe; qu’il se rassasie d’opprobre!
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی.
31 Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە.
32 mais, s’il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی.
33 car ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie, et qu’il afflige les enfants des hommes.
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات.
34 Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ،
35 quand on fait fléchir le droit d’un homme, à la face du Très-Haut,
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز،
36 quand on fait tort à quelqu’un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas!
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟
37 Qui a parlé, et la chose s’est faite, sans que le Seigneur l’ait commandé?
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟
38 N’est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟
39 Pourquoi l’homme se plaindrait-il tant qu’il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés!
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟
40 Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان.
41 Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین:
42 « Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n’as pas pardonné. »
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت.
43 « Tu t’es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت.
44 Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la prière ne passe point;
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات.
45 tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. »
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە.
47 La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.»
48 Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون.
49 Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu’il n’y a pas de répit,
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە،
50 jusqu’à ce qu’il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت.
51 Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم.
52 Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت.
54 Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: « Je suis perdu! »
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.»
55 J’ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم.
56 tu as entendu ma voix: « Ne ferme pas ton oreille à mes soupirs, à mes cris! »
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.»
57 Tu t’es approché, au jour où je t’ai invoqué, et tu as dit: « Ne crains point! »
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!»
58 Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m’as sauvé la vie.
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە.
59 Tu as vu, Yahweh, la violence qu’ils me font; fais-moi justice!
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە!
60 Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من.
61 Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛
62 les propos de mes adversaires et ce qu’ils méditent, contre moi tout le jour.
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن.
63 Quand ils s’asseyent ou qu’ils se lèvent, regarde: je suis l’objet de leurs chansons.
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن.
64 Tu leur rendras, Yahweh, ce qu’ils méritent, selon l’œuvre de leurs mains;
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان.
65 Tu leur donneras l’aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت!
66 Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا.

< Lamentations 3 >