< Lamentations 3 >
1 Je suis l’homme qui a vu l’affliction sous la verge de sa fureur.
Én vagyok a férfi, ki látta a nyomort indulatának vesszéjével.
2 Il m’a conduit et m’a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
Engem hajtott és elvitt sötétségben és nem világosságban.
3 contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
Bizony ellenem újra meg újra fordítja kezét egész nap.
4 Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
Elenyésztette húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat.
5 Il a bâti contre moi, il m’a environné d’amertume et d’ennui.
Épített ellenem és közrefogott méreggel és fáradalommal.
6 Il m’a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
Sötét helyeken lakoztatott, mint őskornak holtjait.
7 Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
Körülfalazott engem, s nem mehetek ki, súlyosította bilincsemet.
8 Lors même que je crie et que j’implore, il ferme tout accès à ma prière.
Ha kiáltok is és fohászkodom, elrekeszti imámat.
9 Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers.
Elfalazta útjaimat faragott kővel, elgörbítette ösvényeimet.
10 Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
Leselkedő medve ő nekem, oroszlán a rejtekben.
11 il a détourné mes voies et m’a mis en pièces, il m’a réduit à l’abandon;
Útjaimat eltérítette, szétvagdalt engem, pusztává tett.
12 il a bandé son arc et m’a placé comme but à ses flèches.
Megfeszítette íjját s odaállított engem mint czélt a nyilnak.
13 Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
Bevitte veséimbe tegzének fiait.
14 je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
Nevetsége lettem egész népemnek, gúny daluk egész nap.
15 il m’a rassasié d’amertume, il m’a abreuvé d’absinthe.
Jóllakatott engem keserűségekkel, megittasított ürömmel.
16 Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m’a enfoncé dans la cendre;
Megzúzta kaviccsal fogaimat, leszorított a hamuba.
17 et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j’ai oublié le bonheur;
Letett a békéről lelkem, elfelejtettem a jólétet.
18 et j’ai dit: « Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! »
S mondtam: Elveszett az életerőm és várakozásom az Örökkévalótól.
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l’absinthe et de l’amertume!
Gondolj nyomoromra éa hontalanságomra; üröm és méreg!
20 Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
Gondolva gondol rá és meggörnyed bennem a lelkem.
21 Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j’espérerai:
Ezt veszem szivemre, azért várakozom.
22 C’est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
Az Örökkévaló kegyei bizony nem fogytak el, bizony nem lett vége irgalmának.
23 Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
Újak reggelenként, nagy a te hűséged!
24 « Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui. »
Osztályrészem az Örökkévaló, mondta lelkem, azért várakozom reá.
25 Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l’âme qui le cherche.
Jóságos az Örökkévaló az őt remélőkhez, a lélekhez, mely őt keresi.
26 Il est bon d’attendre en silence la délivrance de Yahweh.
Jó, midőn hallgatagon várakozik az Örökké való segedelmére.
27 Il est bon à l’homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
Jó a férfinak, midőn jármot visel, ifju korában!
28 Qu’il s’asseye à l’écart, en silence, si Dieu le lui impose!
Magánosan üljön és hallgasson, mert ő vetette rá.
29 Qu’il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l’espérance!
Porba tegye száját – hátha van remény.
30 Qu’il tende la joue à celui qui le frappe; qu’il se rassasie d’opprobre!
Odaadja orczáját az őt ütőnek, lakjék jól gyalázattal.
31 Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
Mert nem vet el örökre az Úr.
32 mais, s’il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
Mert ha bút okozott, majd irgalmaz kegyei bősége szerint.
33 car ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie, et qu’il afflige les enfants des hommes.
Mert nem szíve szerint sanyargatta és búsította az ember fiait,
34 Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
hogy valaki lesújtja lábai alá mind az ország foglyait,
35 quand on fait fléchir le droit d’un homme, à la face du Très-Haut,
hogy elhajlítja a férfi jogát a legfelsőnek színe előtt;
36 quand on fait tort à quelqu’un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas!
hogy elgörbíti az embert pörében – nem látta volna az Úr?
37 Qui a parlé, et la chose s’est faite, sans que le Seigneur l’ait commandé?
Ki az, ki mondta, és lett, amit az Úr nem parancsolt volna?
38 N’est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
A Legfelsőnek szájából nem származik-e a rossz és a jó?
39 Pourquoi l’homme se plaindrait-il tant qu’il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés!
Hát mit panaszkodik az ember, míg él, a férfi az ő vétkei mellett?
40 Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
Kutassuk át utainkat s vizsgáljuk meg, bogy megtérjünk az Örökkévalóhoz!
41 Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
Emeljük fel szivünket kezeinkkel együtt Istenhez az égben!
42 « Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n’as pas pardonné. »
Mi el pártoltunk és engedetlenkedtünk, te nem bocsátottál meg.
43 « Tu t’es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
Haragban elfödted magadat s üldöztél minket, öltél, nem sajnáltál.
44 Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la prière ne passe point;
Elfödted magadat felhővel; hogy át nem hatott imádság.
45 tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. »
Szemétté és megvetéssé tettél minket a népek közt.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
Szájukat nyitották reánk mind az ellenségeink.
47 La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
Rettegés és örvény jutott nekünk, a pusztulás és romlás.
48 Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Vizpatakoktól folyik szét szemem népem leányának romlása miatt.
49 Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu’il n’y a pas de répit,
Szemem elomlott s nem csillapodott, szünet nélkül,
50 jusqu’à ce qu’il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
míg le nem tekint és nem látja az Örökkévaló az égből.
51 Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
Szemem bút okozott lelkemnek városomnak mind a leányai miatt.
52 Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
Vadászva vadásztak rám, mint madárra, ok nélkül való ellenségim.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
Gödörbe szorították éltemet s követ hajítottak reám.
54 Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: « Je suis perdu! »
Vizek áradtak fejem fölé, azt mondtam: el vagyok veszve.
55 J’ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
Szólítottam nevedet, Örökkévaló, mélységes gödörből.
56 tu as entendu ma voix: « Ne ferme pas ton oreille à mes soupirs, à mes cris! »
Szavamat hallottad, ne rejtsd el füledet, szabadulásom kedvéért, fohászom elől!
57 Tu t’es approché, au jour où je t’ai invoqué, et tu as dit: « Ne crains point! »
Közel voltál, amely napon hívtalak, azt mondtad: ne félj!
58 Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m’as sauvé la vie.
Vitted, Uram, lelkem ügyeit, megváltottad éltemet.
59 Tu as vu, Yahweh, la violence qu’ils me font; fais-moi justice!
Láttad, Örökkévaló, bántalmamat, szerezz jogot nekem!
60 Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
Láttad minden boszúállásukat, mind az ő gondolataikat ellenem.
61 Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
Hallottad gyalázásukat, Örökkévaló, mind az ő gondolataikat ellenem.
62 les propos de mes adversaires et ce qu’ils méditent, contre moi tout le jour.
Támadóim ajkai és elmélkedésük ellenem vannak egész nap.
63 Quand ils s’asseyent ou qu’ils se lèvent, regarde: je suis l’objet de leurs chansons.
Ültöket és keltöket tekintsd, én vagyok gúnydaluk.
64 Tu leur rendras, Yahweh, ce qu’ils méritent, selon l’œuvre de leurs mains;
Viszonozd nekik tettüket, Örökkévaló, kezeik műve szerint!
65 Tu leur donneras l’aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
Adjad nekik szívnek elborulását: átkodat nekik!
66 Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!
Üldözd haragban és semmisítsd meg őket az Örökkévaló egei alól!