< Lamentations 3 >

1 Je suis l’homme qui a vu l’affliction sous la verge de sa fureur.
I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
2 Il m’a conduit et m’a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
3 contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
4 Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
5 Il a bâti contre moi, il m’a environné d’amertume et d’ennui.
He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Il m’a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
7 Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
8 Lors même que je crie et que j’implore, il ferme tout accès à ma prière.
Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
9 Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers.
He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
10 Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
11 il a détourné mes voies et m’a mis en pièces, il m’a réduit à l’abandon;
He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
12 il a bandé son arc et m’a placé comme but à ses flèches.
He bent His bow and set me as the target for His arrow.
13 Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
He pierced my kidneys with His arrows.
14 je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
15 il m’a rassasié d’amertume, il m’a abreuvé d’absinthe.
He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
16 Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m’a enfoncé dans la cendre;
He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
17 et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j’ai oublié le bonheur;
My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
18 et j’ai dit: « Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! »
So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l’absinthe et de l’amertume!
Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
20 Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
Surely my soul remembers and is humbled within me.
21 Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j’espérerai:
Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
22 C’est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
23 Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
They are new every morning; great is Your faithfulness!
24 « Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui. »
“The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
25 Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l’âme qui le cherche.
The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
26 Il est bon d’attendre en silence la délivrance de Yahweh.
It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
27 Il est bon à l’homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
28 Qu’il s’asseye à l’écart, en silence, si Dieu le lui impose!
Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
29 Qu’il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l’espérance!
Let him bury his face in the dust— perhaps there is still hope.
30 Qu’il tende la joue à celui qui le frappe; qu’il se rassasie d’opprobre!
Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
31 Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
For the Lord will not cast us off forever.
32 mais, s’il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
33 car ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie, et qu’il afflige les enfants des hommes.
For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
34 Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
To crush underfoot all the prisoners of the land,
35 quand on fait fléchir le droit d’un homme, à la face du Très-Haut,
to deny a man justice before the Most High,
36 quand on fait tort à quelqu’un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas!
to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
37 Qui a parlé, et la chose s’est faite, sans que le Seigneur l’ait commandé?
Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
38 N’est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
39 Pourquoi l’homme se plaindrait-il tant qu’il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés!
Why should any mortal man complain, in view of his sins?
40 Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
41 Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
42 « Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n’as pas pardonné. »
“We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
43 « Tu t’es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
44 Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la prière ne passe point;
You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
45 tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. »
You have made us scum and refuse among the nations.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
All our enemies open their mouths against us.
47 La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
Panic and pitfall have come upon us— devastation and destruction.
48 Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
49 Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu’il n’y a pas de répit,
My eyes overflow unceasingly, without relief,
50 jusqu’à ce qu’il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
until the LORD looks down from heaven and sees.
51 Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
52 Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
Without cause my enemies hunted me like a bird.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
54 Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: « Je suis perdu! »
The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
55 J’ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
56 tu as entendu ma voix: « Ne ferme pas ton oreille à mes soupirs, à mes cris! »
You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
57 Tu t’es approché, au jour où je t’ai invoqué, et tu as dit: « Ne crains point! »
You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
58 Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m’as sauvé la vie.
You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
59 Tu as vu, Yahweh, la violence qu’ils me font; fais-moi justice!
You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
60 Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
You have seen all their malice, all their plots against me.
61 Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
62 les propos de mes adversaires et ce qu’ils méditent, contre moi tout le jour.
the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
63 Quand ils s’asseyent ou qu’ils se lèvent, regarde: je suis l’objet de leurs chansons.
When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
64 Tu leur rendras, Yahweh, ce qu’ils méritent, selon l’œuvre de leurs mains;
You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
65 Tu leur donneras l’aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
66 Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!
You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.

< Lamentations 3 >