< Lamentations 3 >
1 Je suis l’homme qui a vu l’affliction sous la verge de sa fureur.
Kai teh nama e lungkhueknae dawk reithai rucatnae ka kâhmo e tami lah ka o.
2 Il m’a conduit et m’a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
Kai hah na pâlei teh angnae dawk laipalah hmonae dawk na cei sak.
3 contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
Atangcalah, kai hah hnin touh thung a kut hoiyah na pakhuppathan.
4 Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
Ka tak hoi ka vuennaw a hmawn sak teh, ka hrunaw hah a khoe.
5 Il a bâti contre moi, il m’a environné d’amertume et d’ennui.
Kai koe lah na rakhan teh reithai rucatnae hoi na kalup.
6 Il m’a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
Ka dout tangcoungnaw patetlah a hmonae thung na o sak.
7 Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
Na paung teh karipoung e rui hoi kahlout thai hoeh nahanlah na katek.
8 Lors même que je crie et que j’implore, il ferme tout accès à ma prière.
Hramki hoi ka ka teh, pahrennae ka kâhei nakunghai, ka ratoumnae hah na coe pouh hoeh.
9 Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers.
Ka lamthung hai talung a e hoi na khan pouh. Ka lamthung a longkawi sak.
10 Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
Kai na ka pawm e tavom patetlah kâhronae dawk kaawm e sendek patetlah na o sak.
11 il a détourné mes voies et m’a mis en pièces, il m’a réduit à l’abandon;
Ka lamthung na phen sak teh, kai hah thawkthawk na raboung. Kângue han awm laipalah na o sak.
12 il a bandé son arc et m’a placé comme but à ses flèches.
Ahnie licung a sawn teh, pala hoi ka hanelah a nue e patetlah na ta.
13 Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
Ahnie palacung teh ka kuen thung a kâen sak.
14 je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
Kai teh ka taminaw e hmalah hnin touh thung dudamnae hoi la lah na sak awh hanelah ka o toe.
15 il m’a rassasié d’amertume, il m’a abreuvé d’absinthe.
Na min ni kakhat e kung hoi na kawi sak teh, lungkhueknae hoi na phum.
16 Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m’a enfoncé dans la cendre;
Ka hâ teh talung kate e hoi a khoe. Hraba hoi muen a ramuk.
17 et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j’ai oublié le bonheur;
Ka lungthin muitha teh roumnae thung hoi na takhoe toung dawkvah, bawinae tie teh ka pahnim toe.
18 et j’ai dit: « Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! »
Ka ngaihawinae hoi ka lentoenae teh, BAWIPA ama koehoi a kahma toe telah ka ti.
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l’absinthe et de l’amertume!
Kaie reithai rucat ka khangnae, lungkhueknae hoi kakhat e naw na pahnim pouh hanh.
20 Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
Ka hringnae ni hote hnonaw hah pahnim hoeh niteh, ka thungvah pou ao. Kaie lungthin muitha hah tha ayoun sak.
21 Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j’espérerai:
Hettelah ka lungthin bout na pouk sak nah ka ngaihawinae bout ka tawn.
22 C’est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
Bangkongtetpawiteh, BAWIPA mae pahren lungmanae hoi ngaithoumnae teh nâtuek hai a poutnae ao hoeh dawkvah, maimouh teh rawk laipalah o awh.
23 Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
Amom tangkuem a tha lah pahren lungmanae na pang sak. Nama e yuemkamcunae teh a lenpoung.
24 « Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui. »
BAWIPA teh kai hanelah doeh ao. Hatdawkvah, ka lungthin muitha ni ama teh a ngaihawi.
25 Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l’âme qui le cherche.
BAWIPA teh ama ka tawng e hoi ama kâuepnaw hanelah, ahawinae a sak pouh.
26 Il est bon d’attendre en silence la délivrance de Yahweh.
BAWIPA e rungngangnae duem ka ring e teh, kahawi e hno doeh.
27 Il est bon à l’homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
Nawsai nah kahnam phu hanelah ao.
28 Qu’il s’asseye à l’écart, en silence, si Dieu le lui impose!
Cathut ni a van kahnam a toung dawkvah, amadueng a tahung vaiteh, duem awm naseh.
29 Qu’il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l’espérance!
Hote hmuen koe ngaihawinae ao thai dawkvah, amae a pahni teh vaiphu dawk hrueng naseh.
30 Qu’il tende la joue à celui qui le frappe; qu’il se rassasie d’opprobre!
Ka tambei e tami hah hmaibei vang rek patueng pouh, a minhmai mathout naseh.
31 Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
Bangkongtetpawiteh, Bawipa ni a yungyoe na pahnawt mahoeh.
32 mais, s’il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
Ama ni lung na mathoe sak nakunghai, a lentoe lungmanae hoi bout na pahren han doeh.
33 car ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie, et qu’il afflige les enfants des hommes.
Bangkongtetpawiteh, taminaw lungmathoe sak e hoi rucatnae pha sak hanelah ngai hoeh.
34 Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
Talai dawkvah, thongkabawtnaw khok rahim coungroe e hai thoseh,
35 quand on fait fléchir le droit d’un homme, à la face du Très-Haut,
A lathueng Poung Cathut hmalah tami e lannae pahnawtnae hai thoseh,
36 quand on fait tort à quelqu’un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas!
Kayanae lahoi ayâ sungsaknae hai thoseh, Bawipa ni a ngai e nahoeh.
37 Qui a parlé, et la chose s’est faite, sans que le Seigneur l’ait commandé?
Bawipa ni kâpoenae awm laipalah, tami ni dei e hah coung thai han namaw.
38 N’est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
A lathueng Poung e Cathut e pahni dawk hoi yawhawinae yawthoenae teh ka tho e doeh.
39 Pourquoi l’homme se plaindrait-il tant qu’il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés!
Ama e yon dawk reknae a khang e hah tami ni bangkongmaw a phuenang awh vaw.
40 Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
Maimae lamthungnaw hah maimouh ni tanouknae hoi tawng awh sei. BAWIPA koe lah bout kamlang awh sei.
41 Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
Kalvan kaawm e Cathut koe maimae lungthin hoi kutnaw dâw awh sei.
42 « Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n’as pas pardonné. »
Kaimanaw ni ka payon teh na taran awh toe. Nama ni kayonnae na ngaithoum hoeh.
43 « Tu t’es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
Nama e lungkhueknae dawk minhmai na kamlang takhai teh, kaimouh koe lungmanae awm laipalah na thei toe.
44 Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la prière ne passe point;
Kaimae ratoumnae teh nama koe a cei thai hoeh nahanelah, tâmai hoi na ramuk pouh toe.
45 tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. »
Nama ni kaimanaw teh miphunnaw e rahak vah, kakhin e hoi panuettho e eitaboung lah na o sak.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
Tarannaw ni kaimouh koe lah a pahni a ang awh.
47 La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
Kaimouh koe takinae hoi karap teh a pha toe.
48 Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Kaie tami tanglanaw a rawk dawkvah, ka mit teh palang tui patetlah a lawng.
49 Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu’il n’y a pas de répit,
Ka mitphi teh palang tui ka lawng e patetlah poutnae awm laipalah a lawng.
50 jusqu’à ce qu’il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
BAWIPA ni kalvan hoi a khetcathuk teh a hmu.
51 Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
Ka khopui thung e canu tanglanaw abuemlae kecu dawk, ka mit ni ka lungthin dawk a pataw sak.
52 Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
Bang hoeh e dawk ka tarannaw ni, tava patetlah na pâyuep awh.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
Ahnimouh ni ka hringo tangkom dawk na pabo teh, talungnaw hoi na ratet sin awh.
54 Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: « Je suis perdu! »
Ka lû dawk hoi tui ni muen na licung teh, ka due han toe telah ka pouk.
55 J’ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
Oe BAWIPA, kai ni tangkom thung hoi nama e na min teh ka kaw.
56 tu as entendu ma voix: « Ne ferme pas ton oreille à mes soupirs, à mes cris! »
Kaie ka kâheinae lawk na thai teh ka ka navah, na hnâpakeng laipalah awm hanh.
57 Tu t’es approché, au jour où je t’ai invoqué, et tu as dit: « Ne crains point! »
Kai ni nama na kawnae hnin nah ka teng na tho teh, taket hanh na ti pouh.
58 Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m’as sauvé la vie.
Oe BAWIPA nama ni ka lungthin na rungngang pouh teh, ka hringnae na ratang.
59 Tu as vu, Yahweh, la violence qu’ils me font; fais-moi justice!
Oe BAWIPA nama ni kapayonnaw na hmu toe. Kai hanlah lawk na ceng pouh haw.
60 Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
Nama ni kai ka tak dawk thoe ka sak e taminaw e kahawihoehe pouknae hah na hmu pouh.
61 Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
Oe BAWIPA kai ka tak dawk thoe ka sak e pathoenae hoi khokhannae pueng teh, nama ni na thai.
62 les propos de mes adversaires et ce qu’ils méditent, contre moi tout le jour.
Ka tarannaw ni a dei e hoi a pouk e naw pueng teh, hnin touh thung a sak awh.
63 Quand ils s’asseyent ou qu’ils se lèvent, regarde: je suis l’objet de leurs chansons.
Ahnimae tahungnae kangduenae hah khenhaw! Kai teh ahnimouh e pathoe hanelah ka o.
64 Tu leur rendras, Yahweh, ce qu’ils méritent, selon l’œuvre de leurs mains;
Oe BAWIPA amamae kut hoi a sak e pueng dawk aphu teh bout poe haw.
65 Tu leur donneras l’aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
Ahnimae lungthin patak sak nateh, nama e thoebonae ahnimae lathueng phat naseh.
66 Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!
BAWIPA e kalvan rahim hoi na lungkhueknae hoi ahnimanaw teh be raphoe haw.